La víctima sigue estando detenida en la brigada de Nyamirambo, mientras que sus dos casas han sido ocupadas ilegalmente por un coronel del Ejército Patriótico Rwandés y una mujer. | UN | ولا تزال الضحية محتجزة في مفرزة نياميرامبو بينما يشغل مسكنيه بشكل غير مشروع عقيد في الجيش الوطني الرواندي وامرأة. |
La víctima sigue estando detenida en la brigada de Nyamirambo, mientras que sus dos casas han sido ocupadas ilegalmente por un coronel del Ejército Patriótico Rwandés y una mujer. | UN | ولا تزال الضحية محتجزة في مفرزة نياميرامبو بينما يشغل مسكنيه بشكل غير مشروع عقيد في الجيش الوطني الرواندي وامرأة. |
Según el artículo 90 bis, un magistrado de una Sala de Primera Instancia puede dictar una providencia en que solicite el traslado temporal al Tribunal de una persona detenida en un estado y que sea requerida como testigo por el Tribunal. | UN | فالمادة ٩٠ مكررا تسمح لقاض من قضاة الدائرة الابتدائية بأن يصدر أمرا يطلب فيه أن يوضع تحت حراسة المحكمة مؤقتا شخص محتجز في دولة من الدول، يطلب للشهادة لدى المحكمة. |
Al parecer el niño le fue arrebatado a la madre cuando fue detenida en una operación conjunta de la policía argentina y uruguaya. | UN | ويدعى أن الطفل افتك من أمه عندما ألقي القبض عليها في عملية مشتركة قامت بها قوات الشرطة التابعة للأرجنتين ولأوروغواي. |
Se comunicó que podía ser detenida en cualquier momento y mantenida en detención durante 15 días. | UN | وتفيد التقارير بأنه كان من الجائز احتجازها في أي وقت وإبقاؤها رهن الاحتجاز مدة ٥١ يوما. |
En primer lugar, el caso de Jewel Howard Taylor, esposa de Charles Taylor, que había sido detenida en el Aeropuerto Internacional Roberts cuando llegaba de Nigeria. | UN | الأولى هي حالة جويل تايلور زوجة تشارلز تايلور، التي كانت قد اعتقلت في مطار روبرتسفيلد الدولي عندما وصلت من نيجيريا. |
En el momento de la visita, una mujer se encontraba detenida en la comisaría sin que su detención hubiera sido registrada. | UN | وفي وقت الزيارة، كانت هناك امرأة محتجزة في مركز الشرطة، ولكن احتجازها لم يسجل. |
Sra. Sara J ' areh detenida en la Ribera Occidental desde el 24 de septiembre de 1993. | UN | السيدة سارة جعرة اﻷونروا محتجزة في الضفة الغربية منذ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ |
detenida en la Ribera Occidental desde el 24 de septiembre de 1993. | UN | محتجزة في الضفة الغربية، منذ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
detenida en Butare (Rwanda) desde el 14 de abril de 1995. | UN | محتجزة في بوتاريه، رواندا، منذ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
detenida en la Ribera Occidental desde el 24 de septiembre de 1993. | UN | محتجزة في الضفة الغربية منذ ٤٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ |
detenida en la Ribera Occidental desde el 24 de septiembre de 1993. | UN | محتجزة في الضفة الغربية، منذ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
El Grupo examinó si las sumas supuestamente pagadas como soborno para lograr la liberación de una persona detenida en el Iraq guardaban relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y qué podría constituir prueba suficiente de esos sobornos. | UN | وبحث الفريق ما إذا كانت المبالغ التي يدعى دفعها كرشاوى لتأمين الإفراج عن شخص محتجز في العراق تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت وما يمكن اعتباره إثباتاً كافياً لدفع هذه الرشاوى. |
El Grupo examinó si las sumas supuestamente pagadas como soborno para lograr la liberación de una persona detenida en el Iraq guardaban relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y qué podría constituir prueba suficiente de esos sobornos. | UN | وبحث الفريق ما إذا كانت المبالغ التي يدعى دفعها كرشاوى لتأمين الإفراج عن شخص محتجز في العراق تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت وما يمكن اعتباره إثباتاً كافياً لدفع هذه الرشاوى. |
detenida en Bujumbura desde el 21 de diciembre de 2001 | UN | محتجز في بوجومبورا، منذ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
40. Isabel Irala, que estaba embarazada, fue detenida en su domicilio en Villa Río Negro, Resistencia, tras una disputa con vecinos. | UN | ٠٤- إيزابيل إيرالا، التي كانت حاملا، ألقي القبض عليها في بيتها بفيلا ريو نيغرو، بريزيستنسيا، على أثر مشاجرة مع جيرانها. |
Detención de la Sra. Mubali Patience, que estuvo cuatro días detenida en el calabozo de la ex Circo. | UN | وألقي القبض على السيدة موبالي قسينس وتم احتجازها في زنزانة دائرة التفتيش المحلية للشرطة لمدة أربعة أيام. |
Charaeva llevaba consigo 30.000 dólares falsos de los Estados Unidos cuando fue detenida en la terminal de autobuses de Didube, en Tbilisi. | UN | وكانت تحمل قرابة 000 30 دولار أمريكي مزور وقد اعتقلت في محطة ديدوبي للحافلات في تبليسي. |
También se puso en libertad a siete personas detenidas en Krhogo, y a otra detenida en Buaké. | UN | وأُفرج أيضا عن سبعة أشخاص محتجزين في كورهوغو، وشخص واحد كان محتجزا في بواكي. |
5. La Sra. Wangmo quedó detenida en la prisión de la Policía Real de Bhután en Phuentsholing y no fue trasladada a la prisión central (Chemhang) de Trimphu hasta el 2 de enero de 2011. | UN | 5- ووُضعت السيدة وانغمو قيد الاحتجاز لدى الشرطة في سجن فوينتشولينغ الذي تديره شرطة بوتان الملكية. ونُقلت في 2 كانون الثاني/يناير 2011 إلى السجن المركزي في تريمبو. |
El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. | UN | وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني. |
Una mujer detenida en Latakia describió cómo durante el interrogatorio fue amenazada con ser objeto de una violación en grupo. | UN | فقد وصفت امرأة احتُجزت في اللاذقية تهديدها بالاغتصاب الجماعي خلال استجوابها. |
Se supone que está detenida en espera de juicio. | UN | ويفترض انها رهن الاعتقال في انتظار المحاكمة. |
Al parecer, estaba detenida en la sede del mencionado Comité. | UN | وقيل أيضاً إنها احتجزت في مقر لجنة التحقيق المذكورة. |
Se informó que fue detenida en 1981 y sentenciada a cadena perpetua por su participación en manifestaciones políticas. | UN | وتفيد التقارير أنها اعتُقلت في عام ١٩٨١ وحكم عليها بالسجن المؤبد لمشاركتها في مظاهرات سياسية؛ |
356. Seema Zarin, trabajadora para el Movimiento Mohajir Quami (MQM), fue detenida en Nazimabad el 31 de agosto de 1995. | UN | ٦٥٣- سيما زارين، العاملة بحركة مهاجر قومي، ألقي عليها القبض في ١٣ آب/أغسطس ٥٩٩١ في نظام أباد. |
Su delegación considera que esa formulación es menos controvertida, ya que una persona que esté detenida en el Estado requerido debe encontrarse en su territorio. | UN | وأوضحت أن حكومتها تعتبر هذه الصيغة أقل إثارة للخلاف، حيث أن الشخص المحتجز في الدولة الموجه إليها الطلب قد يكون حاضرا في إقليمها. |
El Secretario podrá también concertar con el Estado que tenga a una persona detenida con arreglo al Estatuto para que siga detenida en ese Estado hasta la celebración del juicio. | UN | ويمكن للمسجل أيضا أن يرتب مع الدولة التي تتحفظ على الشخص المقبوض عليه بموجب النظام اﻷساسي استمرار احتجاز الشخص في تلك الدولة بانتظار المحاكمة. |