iv) Mecanismos para el intercambio de prácticas recomendadas, en particular redes de contacto de educadores en derechos humanos a nivel local, nacional e internacional; | UN | ' 4` آليـات لتبادل الممارسات الجيدة، بما في ذلك ربط المعلمين في حقوق الإنسان بشبكات على مستويات محلية ووطنية ودولية؛ |
Contacto con 98.000 personas pertenecientes a grupos determinados de población mediante la capacitación de 400 educadores inter pares | UN | الوصول إلى 000 98 من المجمعات المستهدفة من خلال تدريب وفره 400 من المعلمين الأقران |
Mis padres eran educadores, mis abuelos maternos eran educadores, y, durante los últimos 40 años, también me he dedicado a ello. | TED | كلا أبويّ كانوا معلمين جدي وجدتي من أمي كانوا معلمين وخلال الأربعين سنة الماضية كنت أعمل نفس الشيء |
Cuando procede, se incluye información sobre técnicas pedagógicas eficaces que permiten a los educadores sacar el máximo rendimiento a los manuales. | UN | وتدرج حسب الاقتضاء معلومات عن اﻷساليب التربوية الفعالة لمساعدة المدربين في استخدام اﻷدلة بأقصى ما يمكن من الفعالية. |
La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. | UN | وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين. |
Un proyecto de esta naturaleza requiere combinar los conocimientos técnicos de los educadores con la especialización en derecho internacional. | UN | ويمكن أن يشمل هذا المشروع الجمع بين مهارات المعلمين والخبرة الفنية في مجال القانون الدولي. |
Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. | UN | وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم. |
NACIONES UNIDAS DE CAPACITACION DE educadores PARA LA ENSEÑANZA DE LA TELEOBSERVACION, CELEBRADO EN | UN | لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار من بعد المعقودة |
Las escuelas primarias a menudo están atestadas, los educadores abrumados por una sobrecarga de trabajo y las instalaciones resultan insuficientes; la educación secundaria y superior puede ser selectiva o costosa. | UN | وغالبا ما تكون المدارس الابتدائية مكتظة وينوء كاهل المعلمين فيها باﻷعباء ولا تتوفر فيها المرافق الكافية، أما التعليم الثانوي والعالي فربما يكون محدودا أو باهظ التكاليف. |
Sexto Curso de Capacita-ción internacional Nacio-nes Unidas/Suecia sobre formación en teleobserva-ción para educadores | UN | دورة الأمم المتحدة التدريبية الدولية السادسة لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد. |
Ello requiere educadores calificados y una financiación adicional, pese a lo cual ha resultado ser muy eficaz. | UN | وتستلزم هذه الآلية معلمين مؤهلين ونفقات مالية إضافية، وقد ثبتت فعاليتها التربوية إلى حد كبير. |
Se han establecido comités directivos tripartitos nacionales en ocho países y se ha organizado una serie de cursos prácticos para formar educadores. | UN | وأنشئت لجان توجيهية وطنية ثلاثية اﻷطراف في ثمانية بلدان وعُقدت عدة حلقات تدارس لتدريب المدربين. |
Unos educadores se hacen cargo de ellos como sustitutos de los padres hasta que abandonan el hogar. | UN | ويسهر المربون على تربيتهم بدلا من الوالدين، حتى يغادر الطفل المأوى. |
Además, se proyecta elaborar un manual sobre las cuestiones de género, e impartir capacitación a los maestros y educadores. | UN | وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين. |
Queremos hacer equipo con otros inventores, creadores, filántropos, educadores, biólogos, para ver un mejor futuro para nuestros océanos. | TED | نريد أن نشكل فرقًا مع مخترعين آخرين، مبدعين، فاعلي خير، مربين وعلماء أحياء، لرؤية مستقبل أفضل لمحيطاتنا. |
Desde mayo de 2005, se han realizado actividades de concienciación para 1,308 funcionarios y se ha impartido capacitación a 142 educadores de pares. | UN | ومنذ أيار/مايو 2005، جرى توعية 308 1 من أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتدريب 142 من المثقفين الأقران. |
Bayti trabaja con un equipo de educadores, trabajadores sociales, psicólogos, médicos, maestros y artistas, e imparte cursos de educación para padres y organiza talleres de formación personalizada. | UN | وتتعاون جمعية بيتي مع فريق من المربين والمرشدين الاجتماعيين وعلماء النفس والأطباء والمعلمين والفنانين، وتقدم دورات تثقيفية للآباء وحلقات تدريبية مكيفة بحسب الأشخاص. |
Los profesores, los padres, otros educadores y el personal sanitario deberían recibir información y capacitación adecuadas en esta esfera; | UN | ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛ |
El UNICEF también ha formulado directrices para padres, trabajadores sociales y educadores sobre cómo tratar casos de niños traumatizados. | UN | ووفرت اليونيسيف أيضا مبادئ توجيهية ليسترشد بها الوالدون، واﻹخصائيون الاجتماعيون والمربّون في تعاملهم مع اﻷطفال الذين تعرضوا لصدمات. |
Se utilizará un enfoque de extensión de base comunitaria para formar educadores de sus pares. | UN | وسيستخدم نهج التوعية القائمة على المجتمع المحلي في قيام التربويين بتدريب كل منهم الآخر. |
Informe sobre el 14º Curso Internacional de las Naciones Unidas y Suecia sobre Capacitación de educadores para la Enseñanza de la Teleobservación | UN | تقرير عن الدورة التدريبية الدولية الرابعة عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد لتثقيف المعلّمين في مجال الاستشعار عن بعد |
:: Contacto con 98.000 personas pertenecientes a ciertos grupos de población mediante la capacitación de 400 educadores | UN | :: الوصول إلى 000 98 فرد من الجماعات المستهدفة بفضل جهود 400 معلم من الأقران |
Los educadores también son más conscientes del papel que pueden desempeñar al utilizar la educación para mejorar la salud. | UN | كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة. |