"educadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلمين
        
    • معلمين
        
    • المدربين
        
    • المربون
        
    • والمربين
        
    • مربين
        
    • المثقفين
        
    • المدرسين
        
    • والمعلمين
        
    • والمربون
        
    • والمربّون
        
    • التربويين
        
    • المعلّمين
        
    • معلم
        
    • المعلمون
        
    iv) Mecanismos para el intercambio de prácticas recomendadas, en particular redes de contacto de educadores en derechos humanos a nivel local, nacional e internacional; UN ' 4` آليـات لتبادل الممارسات الجيدة، بما في ذلك ربط المعلمين في حقوق الإنسان بشبكات على مستويات محلية ووطنية ودولية؛
    Contacto con 98.000 personas pertenecientes a grupos determinados de población mediante la capacitación de 400 educadores inter pares UN الوصول إلى 000 98 من المجمعات المستهدفة من خلال تدريب وفره 400 من المعلمين الأقران
    Mis padres eran educadores, mis abuelos maternos eran educadores, y, durante los últimos 40 años, también me he dedicado a ello. TED كلا أبويّ كانوا معلمين جدي وجدتي من أمي كانوا معلمين وخلال الأربعين سنة الماضية كنت أعمل نفس الشيء
    Cuando procede, se incluye información sobre técnicas pedagógicas eficaces que permiten a los educadores sacar el máximo rendimiento a los manuales. UN وتدرج حسب الاقتضاء معلومات عن اﻷساليب التربوية الفعالة لمساعدة المدربين في استخدام اﻷدلة بأقصى ما يمكن من الفعالية.
    La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. UN وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين.
    Un proyecto de esta naturaleza requiere combinar los conocimientos técnicos de los educadores con la especialización en derecho internacional. UN ويمكن أن يشمل هذا المشروع الجمع بين مهارات المعلمين والخبرة الفنية في مجال القانون الدولي.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    NACIONES UNIDAS DE CAPACITACION DE educadores PARA LA ENSEÑANZA DE LA TELEOBSERVACION, CELEBRADO EN UN لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار من بعد المعقودة
    Las escuelas primarias a menudo están atestadas, los educadores abrumados por una sobrecarga de trabajo y las instalaciones resultan insuficientes; la educación secundaria y superior puede ser selectiva o costosa. UN وغالبا ما تكون المدارس الابتدائية مكتظة وينوء كاهل المعلمين فيها باﻷعباء ولا تتوفر فيها المرافق الكافية، أما التعليم الثانوي والعالي فربما يكون محدودا أو باهظ التكاليف.
    Sexto Curso de Capacita-ción internacional Nacio-nes Unidas/Suecia sobre formación en teleobserva-ción para educadores UN دورة الأمم المتحدة التدريبية الدولية السادسة لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد.
    Ello requiere educadores calificados y una financiación adicional, pese a lo cual ha resultado ser muy eficaz. UN وتستلزم هذه الآلية معلمين مؤهلين ونفقات مالية إضافية، وقد ثبتت فعاليتها التربوية إلى حد كبير.
    Se han establecido comités directivos tripartitos nacionales en ocho países y se ha organizado una serie de cursos prácticos para formar educadores. UN وأنشئت لجان توجيهية وطنية ثلاثية اﻷطراف في ثمانية بلدان وعُقدت عدة حلقات تدارس لتدريب المدربين.
    Unos educadores se hacen cargo de ellos como sustitutos de los padres hasta que abandonan el hogar. UN ويسهر المربون على تربيتهم بدلا من الوالدين، حتى يغادر الطفل المأوى.
    Además, se proyecta elaborar un manual sobre las cuestiones de género, e impartir capacitación a los maestros y educadores. UN وإلى جانب ذلك، من المستهدف استحداث كتب مدرسية حول قضايا الجنس فضلاً عن تدريب المدرسين والمربين.
    Queremos hacer equipo con otros inventores, creadores, filántropos, educadores, biólogos, para ver un mejor futuro para nuestros océanos. TED نريد أن نشكل فرقًا مع مخترعين آخرين، مبدعين، فاعلي خير، مربين وعلماء أحياء، لرؤية مستقبل أفضل لمحيطاتنا.
    Desde mayo de 2005, se han realizado actividades de concienciación para 1,308 funcionarios y se ha impartido capacitación a 142 educadores de pares. UN ومنذ أيار/مايو 2005، جرى توعية 308 1 من أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتدريب 142 من المثقفين الأقران.
    Bayti trabaja con un equipo de educadores, trabajadores sociales, psicólogos, médicos, maestros y artistas, e imparte cursos de educación para padres y organiza talleres de formación personalizada. UN وتتعاون جمعية بيتي مع فريق من المربين والمرشدين الاجتماعيين وعلماء النفس والأطباء والمعلمين والفنانين، وتقدم دورات تثقيفية للآباء وحلقات تدريبية مكيفة بحسب الأشخاص.
    Los profesores, los padres, otros educadores y el personal sanitario deberían recibir información y capacitación adecuadas en esta esfera; UN ومن المفروض أن يتلقى المدرسون، واﻷبوان، والمربون اﻷنداد ومقدمو الرعاية الصحية، معلومات وتدريبا كافيين في هذا المجال؛
    El UNICEF también ha formulado directrices para padres, trabajadores sociales y educadores sobre cómo tratar casos de niños traumatizados. UN ووفرت اليونيسيف أيضا مبادئ توجيهية ليسترشد بها الوالدون، واﻹخصائيون الاجتماعيون والمربّون في تعاملهم مع اﻷطفال الذين تعرضوا لصدمات.
    Se utilizará un enfoque de extensión de base comunitaria para formar educadores de sus pares. UN وسيستخدم نهج التوعية القائمة على المجتمع المحلي في قيام التربويين بتدريب كل منهم الآخر.
    Informe sobre el 14º Curso Internacional de las Naciones Unidas y Suecia sobre Capacitación de educadores para la Enseñanza de la Teleobservación UN تقرير عن الدورة التدريبية الدولية الرابعة عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة والسويد لتثقيف المعلّمين في مجال الاستشعار عن بعد
    :: Contacto con 98.000 personas pertenecientes a ciertos grupos de población mediante la capacitación de 400 educadores UN :: الوصول إلى 000 98 فرد من الجماعات المستهدفة بفضل جهود 400 معلم من الأقران
    Los educadores también son más conscientes del papel que pueden desempeñar al utilizar la educación para mejorar la salud. UN كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus