"el acnur no había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفوضية لم
        
    • ولم تكن المفوضية قد
        
    • فإنه يتبقى على المفوضية
        
    La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    Algunas delegaciones observaron que el ACNUR no había enunciado su propia función específica en tales enfoques globales. UN ولاحظت بضعة وفود أن المفوضية لم تحدد لنفسها دوراً دقيقاً في النهج الشاملة.
    La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس.
    Cuando se preparó la presente sección del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, el ACNUR no había terminado de clasificar todos sus puestos. UN ولم تكن المفوضية قد انتهت بعد عند إعداد هذا الباب من الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ من تصنيف جميع وظائفها.
    Los casos que se describen a continuación seguían pendientes y el ACNUR no había determinado aún las posibles pérdidas. UN 282 - ومع أن الحالات المشار إليها أدناه لم يُبت فيها بعد، فإنه يتبقى على المفوضية تحديد الخسارة المحتملة الناجمة عنها.
    La Junta señaló que el ACNUR no había adoptado ninguna medida al respecto. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    La Junta señaló que el ACNUR no había adoptado ninguna medida al respecto. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    En consecuencia, el ACNUR no había dado garantías suficientes de la utilización adecuada de los fondos. UN وعليه، فإن المفوضية لم يكن لديها ضمانات كافية بشأن صحة استخدام الأموال.
    Al parecer en la sede apenas se habían examinado los documentos corroborantes, ya que el ACNUR no había presentado ninguna documentación de este tipo. UN ويبدو أنه لم يحدث سوى استعراض قليل أو لم يكن هناك استعراض على الإطلاق للوثائق المساندة، نظرا لأن المفوضية لم تستطع توفير أية وثائق من هذا القبيل.
    Al parecer en la sede apenas se habían examinado los documentos corroborantes, ya que el ACNUR no había presentado ninguna documentación de este tipo. UN ويبدو أنه لم يحدث سوى استعراض قليل أو لم يكن هناك استعراض على الإطلاق للوثائق المساندة، نظرا لأن المفوضية لم تستطع توفير أية وثائق من هذا القبيل.
    No obstante, el ACNUR no había considerado hasta el momento la posibilidad de estimar en forma oficial, por medio de un proceso de evaluación, la eficiencia en relación con los costos y la eficacia de los procedimientos vigentes para el despliegue de emergencia y los acuerdos sobre capacidad de reserva. UN غير أن المفوضية لم تنظر حتى الآن في إجراء تقدير رسمي، من خلال عملية تقييم، للكفاءة من حيث التكاليف وللفعالية بالنسبة لإجراءات النشر الحالية في حالات الطوارئ وللترتيبات الاحتياطية.
    En su anterior informe, la Junta destacó el hecho de que el ACNUR no había establecido una base para evaluar la mejora de los servicios prestados a las oficinas en los países. UN وسلط المجلس الضوء في تقريره السابق على حقيقة أن المفوضية لم تحدد أساسا يُستند إليه لتقييم الخدمات المحسّنة المقدمة إلى المكاتب القطرية.
    En lo que respecta a Côte d ' Ivoire, el Director reconoció que el ACNUR no había estado tan preparado como debería e informó al Comité de que se había encargado una evaluación para examinar las lecciones aprendidas en términos de respuesta de emergencia. UN وبشأن كوت ديفوار، أقر المدير بأن المفوضية لم تكن على أتم الاستعداد، وأبلغ اللجنة بطلب إجراء تقييم للنظر في الدروس المستفادة من حيث التصدي للطوارئ.
    La Junta observó, por ejemplo, que el ACNUR no había realizado las evaluaciones del riesgo de fraude descritas en su anterior documento de 2008 de estrategia contra el fraude. UN ووجد المجلس، على سبيل المثال، أن المفوضية لم تنجز عمليات لتقييم خطر التعرض للغش في إطار وثيقتها المتعلقة باستراتيجية مكافحة الغش الصادرة من قبل في عام 2008.
    Sin embargo, el ACNUR no había podido reanudar el ejercicio de preinscripción en los dos restantes campamentos de refugiados en Tinduf, ya que el Frente POLISARIO mantenía su postura anterior de que ese ejercicio estaba sujeto a la aplicación de otras medidas en el marco del conjunto de propuestas. UN غير أن المفوضية لم تكن قادرة على استئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمي اللاجئين المتبقيين في تندوف، إذ أن جبهة البوليساريو ظلت متمسكة بموقفها السابق بأن تظل هذه العملية مرهونة بتنفيذ التدابير اﻷخرى الواردة في مجموعة المقترحات.
    23. En el párrafo 125 de su informe A/61/5/Add.5, la Junta de Auditores señaló que, en mayo de 2006, el ACNUR no había aplicado plenamente la recomendación anterior de la Junta de que eliminara completamente, de forma gradual, el uso de personal de proyectos. UN 23- ويشير مجلس مراجعي الحسابات، في الفقرة 125 من تقريره A/61/5/Add.5، إلى أن المفوضية لم تقم حتى أيار/مايو 2006 بتنفيذ توصية المجلس السابقة بالإلغاء التدريجي لاستخدام موظفي المشاريع تنفيذاً تاماً.
    88. Sin embargo, el ACNUR no había adquirido los medios de evaluar los cambios en la calidad de los servicios prestados a fin de asegurarse de que los ahorros obtenidos redundaban en beneficio de sus misiones y no tenían resultados indeseados. UN 88 - بيد أن المفوضية لم تحصل على الوسائل اللازمة لتقييم التغييرات في نوعية الخدمات المتاحة بحيث تضمن استفادة بعثات المفوضية من المدخرات التي تتحقق وعدم تسجيل نتائج غير محمودة.
    88. Sin embargo, el ACNUR no había adquirido los medios de evaluar los cambios en la calidad de los servicios prestados a fin de asegurarse de que los ahorros obtenidos redundaban en beneficio de sus misiones y no tenían resultados indeseados. UN 88- بيد أن المفوضية لم تحصل على الوسائل اللازمة لتقييم التغييرات في نوعية الخدمات المتاحة بحيث تضمن استفادة بعثات المفوضية من المدخرات التي تتحقق وعدم تسجيل نتائج غير محمودة.
    Cuando se preparó la presente sección del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, el ACNUR no había terminado de clasificar todos sus puestos. UN ولم تكن المفوضية قد انتهت بعد عند إعداد هذا الباب من الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ من تصنيف جميع وظائفها.
    282. Los casos que se describen a continuación seguían pendientes y el ACNUR no había determinado aún las posibles pérdidas. UN 282- ومع أن الحالات المشار إليها أدناه لم يُبت فيها بعد، فإنه يتبقى على المفوضية تحديد الخسارة المحتملة الناجمة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus