el Comisario del Consejo de Europa se refirió a casos de acoso racial, consistente sobre todo en el empleo de lenguaje despectivo y ofensivo, y de violencia racista. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى حالات التحرش العنصري المبلّغ عنها، لا سيما من خلال استخدام اللغة المهينة والمسيئة والعنف العنصري. |
14. el Comisario del Consejo de Europa afirmó que se seguían denunciando casos de conducta indebida de la policía hacia los romaníes. | UN | 14- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن الإبلاغ عن حالات سوء تصرف الشرطة إزاء الروما ما زال مستمراً. |
el Comisario del Consejo de Europa afirmó que, en las escuelas o clases segregadas, los niños romaníes terminaban recibiendo una educación de menor calidad. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن أطفال الروما، في مدارس أو صفوف التعليم السائد المنفصلة، يحصلون في نهاية الأمر على تعليم ذي مستوى منخفض. |
29. el Comisario del Consejo de Europa recomendó que Azerbaiyán promoviera la elaboración de un proyecto de ley destinado a modificar la legislación vigente sobre la difamación para que ya no fuera posible privar a nadie de su libertad a causa de sus opiniones. | UN | 29- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي بأن تشجّع أذربيجان العمل المتعلق بصياغة مشروع قانون لتعديل التشريع الحالي المتعلق بالقذف لاستبعاد إمكانية حرمان أي شخص من حريته بسبب آرائه(33). |
el Comisario del Consejo de Europa señaló la inexistencia de disposiciones jurídicas en materia de reuniones espontáneas en la legislación. | UN | ولاحظ المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان عدم وجود أحكام قانونية في التشريع تتعلق بالتجمعات التي تتم بشكل عفوي(132). |
el Comisario del Consejo de Europa dijo que, aunque el número de secuestros y desapariciones en Chechenia hubiera disminuido con respecto a 2009, la situación distaba mucho de ser normal. | UN | وأشار المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى أنه على الرغم من انخفاض عدد حالات الاختطاف والاختفاء في الشيشان بالمقارنة مع عام 2009، فإن الأوضاع لا تزال بعيدة عن كونها طبيعية(50). |
el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos se refirió a la profunda preocupación por el rápido aumento de la violencia doméstica y otras formas de violencia hacia las personas de edad y señaló que el Defensor del Pueblo había informado de un elevado número de llamadas en 2011 y 2012 a la línea telefónica habilitada para ese grupo. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مشاعر القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بسرعة تزايد العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف تجاه المسنين، ولاحظ المفوض أن أمين المظالم قد أفاد بأنه تلقى عدداً كبيراً من المكالمات الهاتفية في الفترة ما بين عامي 2011 و2012 على خط الهاتف الخاص بالمسنين. |
el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos también mencionó el aumento en los casos de abuso, a veces incluso con violencia, cuando los familiares retiraban a las personas de edad de las residencias para cobrar sus pensiones. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان أيضاً إلى ارتفاع عدد حالات إساءة المعاملة، بما فيها العنف في بعض الأحيان. ويحدث ذلك نتيجة قيام الأسر بسحب المسنين من مؤسسات الرعاية حتى تستفيد من معاشاتهم التقاعدية. |
51. el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló su recomendación de que se pusiera fin a las prácticas de enjuiciamiento injustificado o selectivo de periodistas o creadores de opiniones críticas que tuvieron lugar en 2010. | UN | 51- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى توصيته المقدمة في عام 2010 بشأن إنهاء الممارسات المتمثلة في اللجوء إلى الملاحقة الجنائية غير المبررة أو الانتقائية للصحفيين أو المنتقدين. |
44. el Comisario del Consejo de Europa declaró que, según la información, los procedimientos para la puesta en libertad de las gestantes y las familias con niños eran expeditos. | UN | 44- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى وجود تقارير تفيد بأن إجراءات إطلاق سراح النساء الحوامل والأسر المصحوبة بأطفال تنفّذ بسرعة. |
41. el Comisario del Consejo de Europa dijo que durante años se habían denunciado casos de esterilización forzada de mujeres romaníes, en especial en la zona oriental del país. | UN | 41- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى ورود تقارير خلال عدة سنوات عن حالات التعقيم القسري لنساء الروما، لا سيما في شرقي سلوفاكيا. |
48. el Comisario del Consejo de Europa afirmó que muchas personas con discapacidad seguían viviendo en grandes instituciones, separadas del resto de la sociedad. | UN | 48- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا يعيشون في مؤسسات كبيرة في معزل عن باقي المجتمع. |
61. el Comisario del Consejo de Europa dijo que, según la información recabada, el goce del derecho a la vivienda de muchos romaníes se veía dificultado por una serie de problemas interrelacionados entre sí y vinculados con la discriminación, como condiciones materiales deficientes, segregación, falta de seguridad de la tenencia y dificultades para acceder a las viviendas sociales. | UN | 61- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن التقارير تفيد بأن تمتع العديد من أفراد طائفة الروما بالحق في السكن يواجه عدداً من العوائق المتشابكة، بما فيها تدني الظروف المادية عن المستوى المطلوب والفصل وانعدام أمن حيازة العقار وصعوبات الوصول إلى السكن الاجتماعي، مع كون التمييز أساساً لكل هذه الجوانب. |
55. el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló dos grupos de importantes recortes en las prestaciones para el cuidado de los hijos entre 2010 y 2012, que hicieron que 67.000 niños dejaran de percibirlas. | UN | 55- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مجموعتين من التخفيضات الكبيرة في استحقاقات رعاية الأطفال بين عامي 2010 و2012، فقد من خلالهما 000 67 طفل إمكانية الاستفادة من استحقاقات رعاية الأطفال. |
59. el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos observó que durante el invierno de 2011-2012 la tasa de mortalidad entre las personas de edad había aumentado un 10% en comparación con 2011. | UN | 59- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى أنه خلال فصل الشتاء 2011-2012، ارتفع معدل الوفيات بين كبار السن بنسبة 10 في المائة مقارنة بعام 2011. |
12. el Comisario del Consejo de Europa recomendó a Azerbaiyán que adoptara medidas estrictas para luchar contra la trata de seres humanos, organizara campañas educativas de concienciación para informar a la población del peligro, construyera refugios para las víctimas de la trata y formara a personal para que supervisara la asistencia psicológica de las víctimas de la trata. | UN | 12- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان بأن تتخذ أذربيجان تدابير حاسمة لمواجهة الاتجار بالبشر، وإطلاق حملات توعية لإطلاع السكان بالمخاطر المتصلة بهذا الاتجار، وبناء أماكن لإيواء ضحايا الاتجار، وتدريب موظفين لمراقبة المساعدة النفسية المقدمة لهؤلاء الضحايا(13). |
15. el Comisario del Consejo de Europa recomendó que Azerbaiyán hiciera frente a la violencia policial reforzando la capacitación y las medidas de control, investigando sistemáticamente todos los casos de abusos y enjuiciando a sus autores para evitar su impunidad. | UN | 15- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي بأن تتصدى أذربيجان لعنف الشرطة وذلك بتعزيز تدابير التدريب والرقابة الملائمة، والتحقيق بشكل منهجي في جميع حالات الاعتداءات وتقديم الجناة إلى العدالة، وتجنب الإفلات من العقاب(16). |
34. el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló la falta de investigaciones efectivas de los casos de violación de los derechos humanos en el Cáucaso septentrional en los que estaban involucrados funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y otros agentes de seguridad. | UN | 34- ولاحظ المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان عدم إجراء تحقيقات فعالة في انتهاكات حقوق الإنسان في شمال القوقاز التي اشترك فيها موظفون معنيون بإنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين عن الأمن(66). |
48. el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos dijo que se había informado de que en numerosas ocasiones las actuaciones de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley tenían por objeto dispersar reuniones que las autoridades consideraban " ilícitas " o interferir en ellas, aun cuando los organizadores hubieran cumplido los procedimientos de notificación. | UN | 48- وأشار المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى معلومات تشير إلى أن تصرفات المكلفين بإنفاذ القانون تستهدف، في مناسبات عديدة، التدخل في التجمعات التي تعتبرها السلطات " غير قانونية " أو تفريقها، على الرغم من امتثال منظمي هذه التجمعات لإجراء الأخطار. |
En 2005 el Comisario del Consejo de Europa lamentó que, al parecer, los progresos en la resolución de las dificultades con que se enfrentaban muchos romaníes sólo hubiesen sido fragmentarios. | UN | وفي عام 2005، أعربت مفوضية حقوق الإنسان عن أسفها لأنه لم يُحرز إلا تقدم جزئي على ما يبدو في معالجة صعوبات السكن التي يواجهها العديد من الغجر. |
32. el Comisario del Consejo de Europa hizo referencia a las medidas en vigor y propuestas para restringir el derecho de los migrantes a la reunificación familiar. | UN | 32- أشار المفوض إلى القيود الموجودة والمقترحات الإضافية لتقييد حق المهاجرين في لم شمل أسرهم. |