| el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte presente un informe periódico amplio para aclarar estas graves denuncias y reanudar un diálogo constructivo. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تقدم الدولة الطرف تقريرا دوريا شاملا ﻹيضاح هذه الادعاءات الخطيرة وبأن تعيد إقامة حوار بنﱠاء. |
| el Comité recomienda encarecidamente que prosiga esta importante actividad del mandato y que, en la medida de lo posible, se mejore. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
| el Comité recomienda encarecidamente que los trabajadores no fijos tengan derecho a: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
| A este respecto, el Comité recomienda encarecidamente que se preste atención prioritaria a las personas sin hogar o que viven en condiciones excepcionalmente inferiores a la norma. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف استثنائية دون المستوى بشكل استثنائي. |
| el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte intensifique las medidas para impedir el resurgimiento de conflictos étnicos en su territorio. | UN | توصي اللجنة بشدة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها للحيلولة دون اندلاع صراعات عرقية على أراضيها. |
| 22. el Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte difunda públicamente más y mejor material de información sobre la Convención. | UN | 22- توصي اللجنة بشدة بأن تواصل الدولة الطرف تحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعميمها على عامة الجمهور. |
| 26. el Comité recomienda encarecidamente que se lleven a cabo cursos periódicos de capacitación en materia de derechos humanos para los abogados, fiscales y jueces. | UN | ٦٢- توصي اللجنة بقوة بعقد دورات تدريبية منتظمة للمحامين والنيابة العامة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان. |
| el Comité recomienda encarecidamente que prosiga esta importante actividad incluida en el mandato y que, en la medida de lo posible, se mejore. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
| el Comité recomienda encarecidamente que prosiga esta importante actividad incluida en el mandato y que, en la medida de lo posible, se mejore. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
| el Comité recomienda encarecidamente que prosiga esta importante actividad incluida en el mandato y que, en la medida de lo posible, se mejore. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
| 241. el Comité recomienda encarecidamente que la información concreta solicitada más atrás sea presentada al Comité en su 16º período de sesiones por una delegación de expertos. | UN | ١٤٢- وتوصي اللجنة بقوة بتقديم المعلومات المحددة المطلوبة أعلاه إلى اللجنة في دورتها السادسة عشرة بواسطة وفد من الخبراء. |
| el Comité recomienda encarecidamente que se revise la parte pertinente de la legislación del Estado Parte a fin de que no se utilice el registro para limitar los derechos de asociación garantizados por el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد. |
| el Comité recomienda encarecidamente que los trabajadores no fijos tengan derecho a: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
| A este respecto, el Comité recomienda encarecidamente que se preste atención prioritaria a las personas sin hogar o que viven en condiciones excepcionalmente inferiores a la norma. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف متدنية للغاية. |
| el Comité recomienda encarecidamente que todas las denuncias de mala conducta por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad sean investigadas por un órgano independiente y no por las propias fuerzas de seguridad. | UN | ٣٢٧ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تقوم هيئة مستقلة - لا قوات اﻷمن نفسها - بالتحقيق في أي شكوى من سوء سلوك أفراد قوات اﻷمن. |
| el Comité recomienda encarecidamente que se lleven a cabo cursos periódicos de capacitación en materia de derechos humanos para los abogados, fiscales y jueces. | UN | ٣٣١ - وتوصي اللجنة بشدة بعقد دورات تدريبية منتظمة عن حقوق اﻹنسان للمحامين وأعضاء النيابة العامة والقضاة. |
| el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para lograr que sus leyes nacionales estén plenamente de acuerdo con el Pacto. | UN | ١٦٤ - توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان تقيد القوانين الداخلية بالعهد تقيدا كاملا. |
| 26. el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para lograr que sus leyes nacionales estén plenamente de acuerdo con el Pacto. | UN | ٦٢- توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان تقيد القوانين الداخلية بالعهد تقيدا كاملا. |
| el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas urgentes para lograr que sus leyes nacionales estén plenamente de acuerdo con el Pacto. | UN | ١٦٤ - توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لضمان تقيد القوانين الداخلية بالعهد تقيدا كاملا. |
| 486. el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte: | UN | 486- توصي اللجنة بشدة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
| 10. el Comité recomienda encarecidamente que las comunicaciones presentadas por escrito adopten la forma siguiente: | UN | 10- توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ المذكرات الخطية الشكل التالي: |
| el Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte aplique con rapidez el Programa de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, que contempla planes para armonizar la legislación nacional con la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بسرعة تنفيذ برنامج تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، الذي يتضمن خططاً للتنسيق بين القوانين الداخلية والاتفاقية. |