"el cumplimiento por los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • امتثال الدول الأطراف
        
    • بامتثال الدول الأطراف
        
    • تنفيذ الدول الأطراف
        
    • مدى وفاء الدول اﻷطراف
        
    • في تقيد الدول الأطراف
        
    ii) Un documento informativo sobre el cumplimiento por los Estados partes de todas las obligaciones que les imponía la Convención. UN `2` وثيقة معلومات أساسية عن امتثال الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Se insistió en la necesidad de seguir de cerca el cumplimiento por los Estados partes de los artículos I, II y III, en particular las obligaciones relativas a las transferencias. UN وتم التشديد على ضرورة رصد امتثال الدول الأطراف المواد الأولى والثانية والثالثة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالنقل.
    Información facilitada a las anteriores conferencias de examen sobre el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones dimanantes de la Convención UN المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de no proliferación. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    La confianza mutua en el cumplimiento por los Estados partes es una de las condiciones de la sostenibilidad a largo plazo de un régimen eficaz relativo a la Convención sobre las armas biológicas. UN والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل.
    Además, la Presidenta exhortó a todos los órganos creados en virtud de tratados a que siguieran simplificando sus métodos de trabajo a fin de facilitar el cumplimiento por los Estados partes de la obligación de presentar informes. UN ودعـت جميع هيئات المعاهدات إلى زيادة تبسيط أساليب عملها لتسهيل امتثال الدول الأطراف لالتزامات تقديم التقارير.
    Agradecerá recibir mayor información sobre el cumplimiento por los Estados partes de ese aspecto de la Convención así como información sobre cuáles son los aspectos más difíciles de la cuestión de la discapacidad. UN وسيكون محل الترحيب توفير معلومات إضافية عن مدى امتثال الدول الأطراف هذا الجانب من الاتفاقية، وكذلك معلومات عن جوانب مسألة الإعاقة التي يُرتأى أنها أكثر تلك الجوانب صعوبة.
    2. El cumplimiento, por los Estados Partes, del artículo 12 de la Convención es de importancia capital para la salud y el bienestar de la mujer. UN 2- يشكل امتثال الدول الأطراف للمادة 12 من الاتفاقية أمرا ذا أهمية رئيسية لصحة المرأة ورفاهها.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer supervisa el cumplimiento por los Estados partes de las disposiciones de la Convención. UN 10 - وتتولى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مهمة رصد امتثال الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية.
    Ha pedido que se realicen investigaciones adicionales en la situación de esas mujeres, dado que la falta de información le ha impedido examinar con mayor detalle el cumplimiento por los Estados partes del artículo 14 de la Convención. UN كذلك ظلت اللجنة تطلب إجراء المزيد من البحوث عن حالة المرأة الريفية، لأن انعدام مثل هذه المعلومات يمنعها من الاستعراض التفصيلي لمدى امتثال الدول الأطراف للمادة 14 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, al tiempo que se reconoce que el Subcomité será un órgano autónomo, deberían establecerse mecanismos de cooperación y coordinación efectivos para favorecer el cumplimiento por los Estados partes de las disposiciones de la Convención y su Protocolo Facultativo. UN ولذلك، ورغم التسليم بأن اللجنة الفرعية ستكون هيئة مستقلة، ينبغي إنشاء آليات فعالة للتعاون والتنسيق بغية تعزيز امتثال الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    2. El cumplimiento, por los Estados Partes, del artículo 12 de la Convención es de importancia capital para la salud y el bienestar de la mujer. UN 2- يشكل امتثال الدول الأطراف للمادة 12 من الاتفاقية أمرا ذا أهمية رئيسية لصحة المرأة ورفاهها.
    Al examinar el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que han asumido en virtud de un determinado tratado, los órganos de tratados pueden recibir información sobre las minorías y formular recomendaciones específicas de medidas para protegerlas. UN ويمكن للهيئات التعاهدية، عن طريق استعراض امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب معاهدة معينة، أن تتلقى معلومات عن الأقليات وأن تقدم توصيات محددة باتخاذ تدابير لحمايتها.
    2. El cumplimiento, por los Estados Partes, del artículo 12 de la Convención es de importancia capital para la salud y el bienestar de la mujer. UN 2- يشكل امتثال الدول الأطراف لأحكام المادة 12 من الاتفاقية أمرا ذا أهمية رئيسية بالنسبة لصحة المرأة ورفاهها.
    Las categorías con arreglo a las cuales se verificaría el cumplimiento por los Estados partes de su obligación, con arreglo a un TCPMF, de no producir materiales fisibles para armas nucleares o artefactos nucleares explosivos serían las siguientes: UN وفئات التحقق من امتثال الدول الأطراف لالتزامها بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بألا تُنتج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية، هي كالتالي:
    2. El cumplimiento, por los Estados Partes, del artículo 12 de la Convención es de importancia capital para la salud y el bienestar de la mujer. UN 2- يشكل امتثال الدول الأطراف لأحكام المادة 12 من الاتفاقية أمرا ذا أهمية رئيسية بالنسبة لصحة المرأة ورفاهها.
    13. El marco propuesto se ha generado a partir del trabajo en curso de elaboración de indicadores para el cumplimiento por los Estados partes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 13- وقد انبثق الإطار المقترح عن الجهود الجارية لوضع مؤشرات على امتثال الدول الأطراف لصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de no proliferación. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Hace suya la recomendación de los presidentes de órganos creados en virtud de tratados de que todos esos órganos, al examinar los informes de los Estados partes, hagan hincapié en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones relativas a la educación en materia de derechos humanos y a la información al público acerca de esos derechos; UN ٢١ - تؤيد توصية رؤساء هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بأن تواظب كل هيئة من هيئات المعاهدات، عند نظرها في تقارير الدول، على التركيز على مدى وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها بشأن تعليم حقوق اﻹنسان وإعلام الجمهور بها؛
    El Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial han continuado examinando el cumplimiento por los Estados partes en los tratados de su obligación jurídica de respetar los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN 33 - واصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري النظر في تقيد الدول الأطراف في المعاهدات بالتزاماتها القانونية التي تقضي باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus