el Director Regional respondió que ya se estaban tomando medidas en relación con las preocupaciones planteadas con respecto al Líbano. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن المخاوف المثارة بشأن لبنان عولجت من قبل. |
el Director Regional respondió que ya se estaban tomando medidas en relación con las preocupaciones planteadas con respecto al Líbano. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن المخاوف المثارة بشأن لبنان عولجت من قبل. |
el Director Regional respondió que si bien muchos países se veían afectados, Malawi, Zimbabwe y Zambia habían sido los más golpeados por la crisis. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن بلداناً كثيرة تأثرت بالأزمة، ولكن زامبيا وزمبابوي وملاوي كانت أكثرها تأثراً. |
el Director Regional respondió que el UNICEF había realizado actividades al respecto, lo que se reflejaría en el documento final del programa. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
el Director Regional respondió que esta fragmentación se producía por tratar de atender a las necesidades del niño en su totalidad mediante un enfoque sectorial. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن هذه التجزئة ناتجة عن محاولة تلبية احتياجات الأطفال قاطبة من خلال نهج قطاعي. |
el Director Regional respondió que se hacía referencia a asociaciones establecidas en un marco organizado por el Gobierno y los donantes. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة. |
el Director Regional respondió que en Ecuador se llevaban a cabo importantes actividades de fomento de la capacidad, principalmente a nivel nacional, aunque también a nivel subnacional, en algunas determinadas zonas geográficas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن بناء القدرات عملية طويلة في إكوادور، وأن معظمها يتم على الصعيد الوطني، كما يتم على الصعيد دون الوطني في بعض المناطق الجغرافية المستهدفة. |
el Director Regional respondió que se intentaría mejorar los retrasos en cuanto a la presentación de informes, y que en la segunda etapa del proyecto se incluían actividades de vigilancia y evaluación en la propuesta de financiación. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن جهودا ستبذل لمعالجة التأخير في تقديم التقارير، وأن المرحلة الثانية من المشروع قد تضمنت أنشطة رصد وتقييم في مقترح التمويل. |
el Director Regional respondió que el programa de dos años permitiría al UNICEF ajustarse al medio político rápidamente cambiante y la preparación de un formato de programa más normal en el siguiente ciclo de programas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن برنامج السنتين سيسمح لليونيسيف بالتكيف مع المناخ السياسي السريع التغير، وسيتيح التحضير لشكل من البرنامج يعتبر عاديا بدرجة أكبر في الدورة البرنامجية القادمة. |
el Director Regional respondió que se intentaría mejorar los retrasos en cuanto a la presentación de informes, y que en la segunda etapa del proyecto se incluían actividades de vigilancia y evaluación en la propuesta de financiación. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن جهودا ستبذل لمعالجة التأخير في تقديم التقارير، وأن المرحلة الثانية من المشروع قد تضمنت أنشطة رصد وتقييم في مقترح التمويل. |
el Director Regional respondió que el programa de dos años permitiría al UNICEF ajustarse al medio político rápidamente cambiante y la preparación de un formato de programa más normal en el siguiente ciclo de programas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن برنامج السنتين سيسمح لليونيسيف بالتكيف مع المناخ السياسي السريع التغير، وسيتيح التحضير لشكل من البرنامج يعتبر عاديا بدرجة أكبر في الدورة البرنامجية القادمة. |
el Director Regional respondió que esas actividades de formación de la capacidad se preparaban en el plano de la comunidad, lo que era particularmente pertinente en el contexto de Somalia. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة. |
el Director Regional respondió que el equipo de Jordania había tratado de elaborar un programa en que se aunaran los criterios del género y del ciclo vital, un proceso difícil que requería una cuidadosa atención. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن الفريق القطري للأردن حاول وضع برنامج يجمع بين النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة، وهو ما يعد عملية صعبة تتطلب اهتماما كبيرا. |
el Director Regional respondió que el equipo de Jordania había tratado de elaborar un programa en el que se aunaran los criterios del género y del ciclo vital, un proceso difícil que requería cuidadosa atención. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن الفريق القطري للأردن حاول وضع برنامج يجمع بين النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة، وهو ما يعد عملية صعبة تتطلب اهتماما كبيرا. |
el Director Regional respondió que las actividades comunitarias correspondían al enfoque basado en el fomento de la capacidad que se estaba aplicando en la región. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن التدخلات القائمة على المجتمع المحلي التي يتضمنها هذا النهج تدخل في نطاق نهج بناء القدرات المتبع في المنطقة. |
el Director Regional respondió que, por el contrario, Zambia era el mejor ejemplo en la región de una verdadera participación eficaz del UNICEF en el desarrollo de los enfoques sectoriales en salud y educación. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن زامبيا، على العكس من ذلك، هي أفضل مثل في المنطقة على ضلوع اليونيسيف بشكل حقيقي وفعال في تطوير النهج القطاعية في مجالَــي الصحة والتعليم. |
el Director Regional respondió que el nuevo Presidente de Chile había indicado en su discurso inaugural la necesidad de introducir cambios en el modelo de desarrollo económico de Chile. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن رئيس شيلي الجديد أشار بنفسه في خطابه الافتتاحي إلى الحاجة إلى تغيير النموذج الإنمائي الاقتصادي في شيلي. |
el Director Regional respondió que se hacía referencia a asociaciones establecidas en un marco organizado por el Gobierno y los donantes. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة. |
Con respecto a las estrategias, el Director Regional respondió que la potenciación de la comunidad, el desarrollo de capacidades y la prestación de servicios eran temas interdependientes. | UN | وفيما يتعلق بالاستراتيجيات أجاب المدير اﻹقليمي بأن التمكين وبناء القدرات وإيصال الخدمة كلها نواح مترابطة. |
el Director Regional respondió que se habían celebrado consultas oficiosas con Francia y el Reino Unido. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن مشاورات غير رسمية جرت مع فرنسا والمملكة المتحدة. |
el Director Regional respondió que se habían introducido las correcciones necesarias en las recomendaciones del programa del país. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إنه جرى إدخال التصويب اللازم على التوصيات البرنامجية القطرية. |
el Director Regional respondió que un oficial de proyectos residente del UNICEF estaba supervisando las operaciones de socorro y tomando parte en la misión de evaluación, y añadió que el UNICEF estaba dispuesto unirse al Departamento de Asuntos Humanitarios en un tercer llamamiento de emergencia. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إن ثمة موظفا مشاريعيا مقيما تابعا لليونيسيف يضطلع برصد عمليات إغاثات الطوارئ، وهو يشارك في بعثة التقييم. واليونيسيف مستعدة للانضمام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية لتوجيه نداء ثالث من نداءات الطوارئ. |
el Director Regional respondió que el programa del país prestaba cada vez más asistencia a las zonas más remotas y desfavorecidas y tomó nota de que se proporcionarían nuevos datos a la oficina en el país. | UN | وأجاب المدير الإقليمي قائلا إن البرنامج القطري يتجه تدريجيا نحو تقديم مزيد من المساعدة إلى المناطق النائية والأكثر حرمانا، وأحاط علما بالبيانات الجديدة التي سيوافى بها المكتب القطري. |