el mismo artículo incluye asimismo otras importantes garantías de los derechos y libertades de los ciudadanos, a saber: | UN | وتتضمن المادة نفسها نصوصا أخرى مهمة فيما يتعلق بالحفاظ على حقوق المواطنين وحرياتهم، كما يلي: |
En el mismo artículo se dispone que los ciudadanos pueden elegir libremente no trabajar. | UN | وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا. |
el mismo artículo estipula que no se puede tener más de dos nombres. | UN | وتنص المادة ذاتها على أنه لا يحق لكل طفل أن يكون له أكثر من اسمين أولين. |
En el mismo artículo se prohíbe la censura y se garantiza a los periodistas plena libertad para informar y el derecho a acceder a la información. | UN | وبموجب المادة ذاتها تحظر الرقابة ويمنح الصحافيون حرية الكتابة وحرية الوصول الى المعلومات. |
Dice el mismo artículo que la inscripción en el registro respectivo les concede personería jurídica. | UN | وتنص نفس المادة على أن إدراج هذه المنظمات في السجل يمنحها الشخصية القانونية. |
Según el mismo artículo, cada órgano subsidiario elegirá a su propia Mesa. | UN | ووفقاً للمادة نفسها تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء المكتب الخاص بها. |
En el mismo artículo se observa la pertinencia del artículo 4 de esa Convención. | UN | وصلة هذا الحق بالمادة 4 من الاتفاقية المذكورة مبَيَّنة في المادة نفسها. |
Se señaló asimismo que si en el mismo artículo se preveían distintos regímenes de notificación, podría crearse una confusión innecesaria. | UN | وأُشير أيضا إلى أن نظم الإعلان العام المختلفة في المادة نفسها قد تؤدي إلى اضطراب غير ضروري. |
En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. | UN | كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En el mismo artículo se dispone que los observadores de las Naciones Unidas asistirán a todas las operaciones de la retirada de Libia y verificarán que sea efectiva. | UN | وتنص المادة نفسها على حضور مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء جميع عمليات الانسحاب الليبية للتثبت من تنفيذ الانسحاب فعليا. |
Para poner en efecto esta disposición, en el mismo artículo se estipula que la Conferencia de las Partes adoptará una decisión en su primer período de sesiones acerca del mandato del Comité. | UN | وإعمالا لهذا النص، تنص المادة نفسها أيضا على أن يقرر مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، اختصاصات اللجنة. |
En el mismo artículo se prohíbe expresamente la pena de muerte por delitos políticos. | UN | وكذلك تحظر المادة نفسها بصورة قطعية اصدار حكم بالاعدام على من يرتكب جنحاً سياسية. |
En el mismo artículo se prohíbe la censura y se garantiza a los periodistas plena libertad para informar y el derecho a acceder a la información. | UN | وبموجب المادة ذاتها تحظر الرقابة ويمنح الصحافيون حرية الكتابة وحرية الوصول الى المعلومات. |
En el mismo artículo se estipula también la aplicación de un sistema único de clasificación para los hombres y las mujeres. | UN | وقضت المادة ذاتها بوضع أنظمة ترقية موحدة للنساء والرجال. |
A este fin, el mismo artículo estipula: | UN | وتحقيقا لذلك تنص المادة ذاتها على ما يلي: |
el mismo artículo proclama la igualdad de hombres y mujeres. | UN | وتعلن المادة ذاتها المساواة بين الرجل والمرأة. |
En el mismo artículo, la Comisión enumera sin carácter exhaustivo varios medios de adquisición de la nacionalidad, incluido el de la sucesión de Estados. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |
Ahora bien, el mismo artículo prevé también la obligación de recurrir a medios pacíficos. | UN | في حين أن نفس المادة التي تذرعت بها واحتمت تفرض عليها الوصول إلى تسوية سلمية. |
Por consiguiente en la parte 4 en el artículo 15, en conjunción con el artículo 88(1) sobre la financiación del terrorismo, se dispone que la preparación para cometer un delito se sancionará aplicando el mismo artículo del Código Penal aplicable al delito propiamente dicho, es decir, el artículo 88(1). | UN | وبالتالي، يقضي الجزء 4 من المادة 15 بالاقتران بالمادة 88 1 المتعلقة بتمويل الإرهاب أن الفعل التحضيري يعاقب عليه وفقاً للمادة نفسها من القانون الجنائي مثل الجريمة ذاتها في المادة 88 1. |
el mismo artículo aludía a supuestas citas de una charla por Skype entre Ales Bialiatski y un donante extranjero. | UN | وأشار المقال نفسه إلى اقتباسات مزعومة من دردشة جرت عبر برنامج سكايب (Skype) بين أليس بيالياتسكي وجهة مانحة أجنبية. |
b) Examen, de conformidad con el mismo artículo, del informe del Mecanismo Mundial sobre su estrategia operacional | UN | (ب) استعراض تقرير الآلية العالمية عن استراتيجيتها التشغيلية عملا بالمادة نفسها |
En el mismo artículo Saudi Aramco indicó también: | UN | وذكرت أرامكو السعودية أيضاً في المقالة نفسها ما يلي: |
En el mismo artículo, la ley reduce a 7 el número de horas de trabajo en el caso de ciertas categorías de empleados y algunas ocupaciones e industrias. | UN | وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛ |
En el mismo artículo se prohíbe asimismo la utilización de tales emisoras y cadenas con fines de propaganda electoral en período de elecciones. | UN | وتحظر هذه المادة أيضاً استعمال المحطات والقنوات المذكورة لغرض الدعاية الانتخابية خلال المدة الانتخابية. |