"el nexo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة
        
    • للصلة
        
    • والصلة
        
    • بالصلة
        
    • الصلة القائمة
        
    • على الصلة
        
    • في الصلة
        
    • حلقة الوصل
        
    • صلة وصل
        
    • إلى الصلة
        
    • بوجود علاقة
        
    • بالعروة القائمة
        
    • تكون الصلة
        
    • على الرابطة
        
    • فإن الصلة
        
    El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر التي أشارت إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. UN ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    Cuando el nexo causal es demasiado remoto, el Grupo no recomienda que se satisfaga una indemnización por la reclamación. UN فعندما تكون العلاقة السببية بعيدة جداً، لا يوصي الفريق بالتعويض للمطالبة.
    ii) Es preciso comprender mejor el nexo entre la migración y las pautas de inversión y consumo en los países de origen y de acogida. UN ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء.
    Es irrefutable el nexo entre el cambio climático y los desastres naturales. UN والصلة بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر لا جدال فيه.
    94. Un orador señaló el nexo entre la lucha contra la corrupción y la asistencia oficial para el desarrollo. UN 94- ونوه أحد المتكلمين بالصلة بين الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    el nexo entre pobreza, población y medio ambiente constituye ya una de las cuestiones de orden económico y social más importantes para el futuro de África. UN وتشكل اﻵن، بالفعل، العلاقة بين الفقر والسكان والبيئة، واحدة من أهم القضايا الاجتماعية والاقتصادية في مستقبل أفريقيا.
    Por el nexo estrecho que existe entre ambos factores, resulta difícil evaluar la influencia de cada uno de ellos en la comunicación de los datos. UN وبسبب العلاقة الوثيقة القائمة بين هذين العاملين، من الصعب تقدير أثر كل منهما على تقديم البيانات.
    El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre estas pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين هذه الخسائر وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر المشار إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Estos factores constituyen el nexo causal, con arreglo al párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, entre las pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويشكل هذه العوامل العلاقة السببية بين الخسائر وغزو العراق واحتلاله للكويت، بمقتضى المادة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7.
    Cuando existe el nexo causal requerido, es posible que también el comprador haya pedido indemnización a la Comisión por la pérdida de las mercancías. UN وحيثما توجد العلاقة السببية المشترطة, فمن المحتمل أن يكون المشتري قد التمس تعويضاً أيضاً من اللجنة بسبب ضياع السلع.
    También describió varios elementos importantes del buen gobierno, entre ellos los mecanismos, instrumentos, técnicas y procesos institucionales, como las asociaciones y las redes, y examinó el nexo entre el buen gobierno y el desarrollo sostenible. UN وأورد أيضا وصفا لعناصر هامة عدة من عناصر الحكم، بينها الاتفاقات المؤسسية والأدوات والتقنيات والعمليات المؤسسية كالشراكات والتواصل. وجرى استعراض للصلة بين الحكم والتنمية المستدامة.
    Se aprovecharán estudios de caso de Bolivia, Colombia, el Ecuador y el Perú para comprender mejor el nexo entre ecoturismo y desarrollo rural, y los diversos participantes que intervienen. UN وهناك دراسات حالة من إكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وكولومبيا، وسوف تستخدم من أجل فهم أفضل للصلة بين السياحة الايكولوجية والتنمية الريفية والعناصر الأخرى الفاعلة التي لها صلة بهذا الموضوع.
    el nexo entre mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, seguridad y desarrollo es tan estrecho que si se descuida alguno de esos elementos los demás pierden utilidad. UN والصلة بين حفظ السلام، وبناء السلام، والأمن والتنمية وثيقة لدرجة أن إهمال إحداها يجعل الأخريات عديمة الجدوى.
    Mi delegación reconoce el nexo que existe entre la seguridad, el desarme y el desarrollo, sobre la base de que solo promoviendo la paz y la seguridad pueden afianzarse con firmeza las actividades de desarrollo a nivel nacional e internacional. UN ويقر وفدي بالصلة بين الأمن ونزع السلاح والتنمية على أساس أن تعزيز السلم والأمن هو السبيل الوحيد لكفالة ترسيخ الأنشطة الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    el nexo entre asilo y migración UN الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة
    Sigue sin llegarse a un acuerdo sobre el nexo entre la sociedad y su Estado de nacionalidad que permita fundamentar la protección diplomática. UN ولا يوجد بعد اتفاق على الصلة التي توجد بين الشركة ودولة جنسيتها، والتي يمكن أن تهيئ أساسا مقبولا للحماية الدبلوماسية.
    La CDI también debería examinar el nexo entre las actividades en la superficie y las aguas subterráneas confinadas, a fin de armonizar ambos regímenes. UN وينبغي للجنة أيضا أن تنظر في الصلة بين الأنشطة المضطلع بها على السطح والمياه الجوفية المحصورة بهدف تحقيق التساوق بين النظامين.
    El TNP es el nexo entre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN وتُعد معاهدة عدم الانتشار هي حلقة الوصل بين عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    El Pakistán, que se encuentra en el cruce del Asia meridional, el Asia central, China y el Golfo, desea ser el nexo entre las estructuras de seguridad y cooperación en esas regiones de Asia. UN وزاد على ذلك بقوله إن باكستان تقع عند مفترق طرق جنوب آسيا ووسط آسيا والصين والخليج وتود أن توفر صلة وصل بين هياكل اﻷمن والتعاون في تلك المناطق اﻵسيوية المجاورة.
    Deseo señalar a la atención de la Conferencia el nexo que existe entre el desarme nuclear y la no proliferación. UN أود لفت الانتباه إلى الصلة القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشارها.
    Entre tanto, persistía el nexo aparente entre la prosperidad de los territorios y su condición constitucional. UN وفي الوقت ذاته، يستمر الاعتقاد بوجود علاقة بين البحبوحة التي تعيش فيها الأقاليم ومركزها الدستوري.
    En relación con el nexo entre el asilo y la migración, muchos de ustedes han abogado por un enfoque multilateral en que se reconociera que el asilo y la migración están estrechamente relacionados, manteniéndose la distinción entre ambos para evitar abusos en materia de asilo. UN وفيما يتعلق بالعروة القائمة بين اللجوء والهجرة، دعا العديد منكم إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف يعترف بالترابط الوثيق بين اللجوء والهجرة، ويبقي على التمييز القائم بينهما بغية المساعدة على منع إساءة استخدام اللجوء.
    Además, el nexo causal puede ser ambiguo, ya que cabe afirmar que el incremento del comercio causa el crecimiento económico y que ese aumento del comercio es consecuencia del crecimiento económico. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون الصلة السببية غامضة، فربما يقال إن توسيع نطاق التجارة يؤدي إلى النمو الاقتصادي كما أن زيادة التجارة تشكل نتيجة للنمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, no resulta sorprendente que, durante las reuniones preparatorias previas a la presente Conferencia, varios gobiernos hayan puesto de relieve el nexo que existe entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias. UN فلا غرابة في ما قامت به الحكومات من خلال الاجتماع التحضيري الذي سبق هذا المؤتمر من تركيز على الرابطة بين حقوق الانسان والقضايا الانسانية.
    En consecuencia, el nexo causal directo entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq está suficientemente bien demostrado en la quinta serie de reclamaciones por pérdidas de bienes inmuebles. UN وتبعا لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المدعى حدوثها وبين الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد أُثبتت بما فيه الكفاية في مطالبات الدفعة الخامسة بشأن خسارة الممتلكات العقارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus