Este hecho nos lleva a la consideración de una de las cuestiones que están ya desbordando y enrareciendo el proceso negociador de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, el afán por reformar ha minimizado el proceso negociador mediante el cual se alcanzan los consensos duraderos. | UN | بيد أن التحمس للإصلاح قد قلص إلى أدنى حد عملية التفاوض التي يتم التوصل من خلالها إلى توافق آراء دائم. |
El Consejo Europeo subraya que se ha agotado el proceso negociador entre las partes sobre el futuro estatuto de Kosovo facilitado por la Troika. | UN | وأكد المجلس الأوروبي على أن عملية التفاوض التي يسرتها اللجنة الثلاثية بين الطرفين بشأن مركز كوسوفو في المستقبل قد استُنفِدت. |
Apoyamos el proceso negociador en curso y coincidimos con el marco conceptual acordado para el programa de acción en la materia. | UN | وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال. |
La República Argentina, como siempre, está dispuesta a reiniciar el proceso negociador de inmediato. | UN | والحكومة الأرجنتينية مستعدة كما هو الحال دائما لاستئناف عملية المفاوضات على الفور. |
Han utilizado el proceso negociador y el plan Vance-Owen no como medio de solución pacífica, sino como mecanismo dilatorio y para alcanzar la legitimidad en el plano internacional. | UN | واستخدم الصرب عملية التفاوض وخطة فانس - أوين وسيلة للتسويف وكسب شرعية دولية وليس للتوصل الى حل سلمي. |
En relación con otras armas de destrucción en masa, Cuba viene participando activamente en el proceso negociador dirigido al fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas mediante la adopción de un protocolo de verificación. | UN | أما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى فتقوم كوبا بدور نشط في عملية التفاوض التي ترمي إلى تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية باعتماد بروتوكول للتحقق. |
Exigimos una reunión inmediata entre delegaciones autorizadas de ambas partes a fin de acordar el marco de un proceso negociador sustantivo, y que se acepte la participación en el proceso negociador de un representante o representantes externos. | UN | ٧ - ونطالب بأن تجتمع وفود رسمية من كلا الجانبين على وجه السرعة للاتفاق على إطار لعملية تفاوض تتناول جوهر المسائل وعلى أن يشارك في عملية التفاوض ممثل خارجي أو ممثلين خارجيين. |
Es de todo punto inaceptable y alarmante que oficiales azerbaiyanos, entre ellos el Ministro de Relaciones Exteriores, estén considerando abiertamente la posibilidad de abandonar el proceso negociador y dar primacía a la solución militar del conflicto. | UN | ومن غير المقبول إطلاقا، ومما ينذر بالخطر، أن مسؤولي أذربيجان، بمن فيهم وزير الخارجية، يسبرون علنا إمكانية التخلي عن عملية التفاوض لصالح الحل العسكري للصراع. |
A lo largo de las negociaciones, el Grupo de Río, en diversas ocasiones, ofreció los puntos de vista de los países del Grupo con relación a las propuestas presentadas en los documentos de trabajo producidos durante el proceso negociador. | UN | وخلال المفاوضات، قدمت مجموعة ريو، في العديد من المناسبات، آراء البلدان الأعضاء في المجموعة فيما يتعلق بالاقتراحات المعروضة في أوراق العمل التي جرت صياغتها خلال عملية التفاوض. |
" El Gobierno impulsará el proceso negociador sobre la Colonia, iniciado con la Declaración de Lisboa de abril de 1980 y continuado con la Declaración de Bruselas de 1984. | UN | " ستواصل الحكومة عملية التفاوض بشأن المستعمرة، وهي العملية التي بدأت بإعلان لشبونة المؤرخ نيسان/أبريل ٠٨٩١ واستمرت في إعلان بروكسل عام ٤٨٩١. |
La forma como se organice y conduzca el proceso negociador podría realmente ser la prueba definitiva de las ventajas que pueda ofrecer su recomendación y de la viabilidad de la estructura propuesta en un determinado contexto sociopolítico. | UN | وقد تكون طريقة تنظيم وإجراء عملية التفاوض هذه الاختبار الفعلي في نهاية الأمر لمزايا توصيته وقابلية تطبيق الهيكل المقترح في أي سياق اجتماعي - سياسي. |
Igualmente, Honduras ha participado en el proceso negociador auspiciado por la Organización de Estados Americanos (OEA), para lograr un acuerdo satisfactorio entre los tres Estados ribereños, Guatemala, Belice y Honduras, en lo que respecta a los espacios marítimos en el Golfo de Honduras, ubicado en el Mar Caribe. | UN | وقد شاركت هندوراس أيضا في عملية التفاوض التي أشرفت عليها منظمة الدول الأمريكية من أجل الوصول إلى اتفاق يبعث على الارتياح بين الدول الساحلية الثلاث، غواتيمالا وبليز وهندوراس، فيما يتعلق بالمجالات البحرية في خليج هندوراس في البحر الكاريبي. |
Pensamos, en primer término, que el proceso negociador realizado ha estado plagado de irregularidades, falta de transparencia y secretismo, y que en el mismo se han privilegiado los intereses de algunos países y grupos de países poderosos por sobre otros más pequeños y subdesarrollados. | UN | بادئ ذي بدء، نحن نرى أن عملية التفاوض قد اتسمت بعدم الاتساق وبالافتقار إلى الشفافية والسرية. وفي الوقت ذاته، تم التشديد بشكل خاص على مصالح بضعة بلدان وبضع مجموعات من البلدان القوية، على حساب غيرها من البلدان الصغيرة والبلدان المتخلفة النمو. |
Observando que se ha emprendido el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución, cuya culminación estaba prevista para el primer trimestre de 2007, y que se espera reanudar durante 2008 las conversaciones, aplazadas a petición del Gobierno del territorio porque se necesitaba más tiempo, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور، ويُتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، آخذة في التقدم وأن المحادثات، التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا لوجود حاجة إلى مزيد من الوقت، من المتوقع استئنافها خلال عام 2008، |
Observando que se ha emprendido el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución, cuya culminación estaba prevista para el primer trimestre de 2007, y que se espera reanudar durante 2008 las conversaciones, aplazadas a petición del Gobierno del Territorio porque se necesitaba más tiempo, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008، |
Seguimos con interés el proceso negociador para la ampliación del Consejo de Seguridad, que consideramos debe estar acompañada por la reforma de sus métodos de trabajo, así como la necesidad de que cuente con un reglamento permanente y no provisorio, que es como viene funcionando desde su creación. | UN | نتابع باهتمام عملية التفاوض من أجل توسيع مجلس الأمن. ونرى أن زيادة عدد أعضاء المجلس يرافقه إصلاح أساليب عمل المجلس، وأنه ينبغي أن يكون للمجلس نظام داخلي دائم بدلا من النظام الداخلي المؤقت المعمول به منذ إنشائه. |
Observando que se ha emprendido el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución, cuya culminación estaba prevista para el primer trimestre de 2007, y que se espera reanudar durante 2008 las conversaciones, aplazadas a petición del Gobierno del Territorio porque se necesitaba más tiempo, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008، |
Igualmente importante resulta aprovechar el impulso que el proceso negociador sobre cambio climático recibió en la Conferencia de Cancún 2010. | UN | ومن المهم أيضاً أن نستفيد من الزخم الناشئ عن مؤتمر كانكون في عام 2012 بشأن العملية التفاوضية المعنية بتغير المناخ. |
el proceso negociador no se ha detenido, continúa, aunque por cierto debería acelerarse. ¿Cuáles son entonces concretamente los elementos adicionales que nos permiten ser optimistas? | UN | إن العملية التفاوضية لم تتوقف؛ فهي مستمرة، وإن كان يجب، بطبيعة الحال، أن تمضي بوتيرة أسرع. ما هي إذن العناصر اﻹضافية المحددة التي تبعث فينا الشعور بالتفاؤل؟ |
Por consiguiente, China respalda la pronta celebración de negociaciones para concertar dicho tratado y está dispuesta a tomar parte activa en el proceso negociador a fin de trabajar junto con los otros países por concluir, no más allá de 1996, el tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفيما تؤيد الصين إجراء مفاوضات عاجلة للتوقيع على هذه المعاهدة، فلسوف تساهم في عملية المفاوضات بنشاط، وتشارك البلدان اﻷخرى بتضافر الجهود في سبيل عقد المعاهدة المذكورة في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦. |