Mientras el sistema de relaciones internacionales posterior a la guerra fría va cobrando forma, se puede ya vislumbrar su tendencia a la diversidad y el multicentrismo. | UN | وفيما يتبلور حاليا نظام العلاقات الدولية في عصر ما بعد الحرب الباردة، أصبح بوسعنا فعلا أن نرى اتجاهه نحو التنويع وتعددية المراكز. |
Hoy, el sistema de relaciones internacionales en el contexto de la seguridad internacional, control de armas y desarme, pasa por un período de crisis y necesita ser reformado. | UN | إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح. |
El terrorismo es uno de los desafíos mundiales de nuestro tiempo que ponen en peligro todo el sistema de relaciones internacionales. | UN | ويمثل الإرهاب أحد التحديات العالمية التي تواجه عصرنا وتهدد نظام العلاقات الدولية بكامله. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación ante los intentos de subvertir el sistema de relaciones internacionales establecido tras la segunda guerra mundial y basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعرب الوزيران عن قلقهما العميق إزاء محاولات تقويض نظام العلاقات الدولية الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية استنادا إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Desde el punto de vista conceptual, el sistema de relaciones internacionales de Turkmenistán se basa en la sinceridad y la reciprocidad en los intereses mutuos, en la neutralidad y en la no alineación, que son los dos pilares que sostienen nuestra condición de Estado. | UN | ومن وجهة نظر مفاهيمية، فإن نظام العلاقات الدولية لتركمانستان يستند إلى اﻹخلاص والمصالح المتبادلة، والحياد وعدم الانحياز، وهما يشكلان ركيزتين اثنتين لدولتنا. |
Teniendo en cuenta los rápidos y profundos cambios que se están produciendo en el sistema de relaciones internacionales y sus repercusiones en distintas regiones y Estados de todo el mundo y, en particular, en el mundo islámico, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا التغييرات السريعة الحاصلة في نظام العلاقات الدولية وتأثيراتها على المناطق والدول المختلفة وخاصة في العالم الإسلامي، |
Como principal organización internacional, y en virtud de su universalidad y de su enorme experiencia política, las Naciones Unidas ocupan un lugar único en el sistema de relaciones internacionales. | UN | والأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الرئيسية، وبفضل عالميتها وتجربتها السياسية الكبيرة، تحتل موقعا فريدا في نظام العلاقات الدولية. |
Asimismo, hace hincapié en la necesidad de consolidar el consenso entre las etnias de la nación, a fin de reforzar la seguridad interna y el sistema de relaciones internacionales con la comunidad mundial. | UN | وقد أكد أيضاً على ضرورة تمتين التوافق فيما بين الإثنيات داخل الأمة، وتعزيز الأمن الوطني، وزيادة تطوير نظام العلاقات الدولية مع المجتمع العالمي. |
Actualmente sus mecanismos son oportunos y eficientes porque sirven como componentes de una gobernanza mundial eficaz hacia la cual avanza todo el sistema de relaciones internacionales. | UN | فاليوم، تتميز آليات هذه الشراكات بحسن التوقيت والكفاءة لأنها أصبحت أحد عناصر الحوكمة العالمية الفعالة والتي يتجه نحوها نظام العلاقات الدولية بالكامل الآن. |
También queremos expresar nuestro agradecimiento al Presidente de nuestro último período de sesiones, el Sr. Stoyan Ganev, por la forma capaz en que dirigió nuestros trabajos, y al Secretario General Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su trabajo dinámico e incansable para reestructurar la Organización y realzar su eficacia, dados los cambios cualitativos acaecidos en el sistema de relaciones internacionales. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن الامتنان لرئيس دورتنا السابقة، السيد ستويان غانيف، على توجيهه القدير لعملنا، ولﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، على عمله النشيط الدؤوب ﻹعادة هيكلة المنظمة وتعزيز فعاليتها، في ضوء التغيرات النوعية الحاصلة في نظام العلاقات الدولية. |
En el sistema de relaciones internacionales en vigor, descubrir la actividad preparatoria de un país miembro permanente del Consejo de Seguridad, por ejemplo, podría dar lugar a gestiones diplomáticas destinadas a disuadir al país en cuestión de la realización del ensayo; la notificación a posteriori de que tal Estado acaba de efectuar un ensayo nuclear sería inútil. | UN | وفي نظام العلاقات الدولية السارية قد يؤدي اكتشاف نشاط تحضيري لبلد عضو دائم في مجلس اﻷمن، على سبيل المثال، إلى إجراءات دبلوماسية ﻹقناع هذا البلد بالعدول عن إجراء تجربته، أما اﻹشعار اللاحق بأن دولة ما قامت بتجربة نووية فلن يكون له فائدة. |
Si permitimos que progresen las ideas tendientes a otorgar más poder aún a los poderosos, a facilitarles la tarea de ejercer su política de dominación utilizando nuestra Organización, estaríamos contribuyendo de manera directa a legitimizar la ley de la selva en el sistema de relaciones internacionales. | UN | فإذا ما سمحنا بالتقدم بأفكار قد تعطي الأقوياء مزيدا من القوة، مما يُسهل عليهم ممارسة سياستهم في الهيمنة مستغلين منظمتنا لتلك الغاية، فإننا نسهم بذلك مباشرة في إضفاء المشروعية على قانون الغاب في نظام العلاقات الدولية. |
Teniendo en cuenta los rápidos y profundos cambios que se están produciendo en el sistema de relaciones internacionales y sus repercusiones en distintas regiones y Estados de todo el mundo y, en particular, en el mundo islámico, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا التغييرات السريعة الحاصلة في نظام العلاقات الدولية وتأثيراتها على المناطق والدول المختلفة وخاصة في العالم الإسلامي ، |
b) Servir de foro de concertación política de los países en desarrollo para promover y defender sus intereses comunes en el sistema de relaciones internacionales. | UN | (ب) أن تكون الحركة بمثابة منتدى سياسي للتنسيق بين الدول النامية من أجل الدفاع عن مصالحها المشتركة في نظام العلاقات الدولية. |
Toda reforma del Consejo de Seguridad que contradiga los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, como los de la igualdad soberana, la igualdad de derechos y la libre determinación, así como el principio de seguridad colectiva, socavaría gravemente el sistema de relaciones internacionales basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فأي إصلاح للمجلس يتعارض مع المبادئ الأساسية للغاية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ المساواة في السيادة، والمساواة في الحقوق، وتقرير المصير، ومبدأ الأمن الجماعي، من شأنه أن يقوض على نحو خطير نظام العلاقات الدولية القائم على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Rusia condena firmemente las acciones de la OTAN contra la Yugoslavia soberana que cada día causan mayor número de bajas entre la población civil, intensifican la crisis humanitaria en la región y socavan el sistema de relaciones internacionales establecido después de la segunda guerra mundial. | UN | وتدين روسيا بشدة عمليات " ناتو " ضد يوغوسلافيا ذات السيادة، التي تسبب عدداً متزايداً من الإصابات بين السكان المدنيين وتؤدي إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في المنطقة وتقوض نظام العلاقات الدولية الذي أقيم بعد الحرب العالمية الثانية. |
Se trata de un asunto muy serio, ya que este enfoque pone en tela de juicio todo el sistema de relaciones internacionales, la legitimidad de las leyes, los principios y procedimientos del derecho internacional, en definitiva la viabilidad de las propias Naciones Unidas como expresión de la cooperación voluntaria entre naciones iguales. | UN | فهذه مسألة خطيرة، لأن هذا النهج يثير التساؤل حول نظام العلاقات الدولية كله، وحول شرعية المعايير القانونية الدولية، وحول مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها - أي في الواقع حول قابليتها للبقاء - باعتبارها تعبيرا عن التعاون الطوعي بين أمم متساوية. |
El Sr. Akram (Pakistán) dice que el ejercicio del derecho a la libre determinación ha permitido a las naciones y los pueblos obtener la independencia de las Potencias coloniales y que todo el sistema de relaciones internacionales se basa en ese derecho. | UN | 42 - السيد أكرم (باكستان): قال إن ممارسة الحق في تقرير المصير قد مكنت الأمم المتحدة من الاستقلال عن الدول الاستعمارية، وأن نظام العلاقات الدولية بكامله يستند إلى هذا الحق. |
25. El Sr. Hayee (Pakistán), presentando el proyecto de resolución, dice que el derecho a la libre determinación es el fundamento en el que se basa el sistema de relaciones internacionales y representa el derecho colectivo más básico de los pueblos y naciones, sin el cual no se pueden ejercer los derechos humanos individuales. | UN | 25 - عرض السيد هايي (باكستان) مشروع القرار، فقال إن الحق في تقرير المصير الأساس الذي يقوم عليه نظام العلاقات الدولية وإنه أبسط حق جماعي للشعوب والأمم، ولا يمكن بدونه ممارسة فرادى حقوق الإنسان. |