El segundo criterio que hay que tener en cuenta es si la persona es o no es residente en el territorio del Estado sucesor. | UN | والمعيار الثاني الذي يجب أخذه في الاعتبار هو إن كان الفرد مقيما في إقليم الدولة الخلف أم لا. |
Por otra parte, es cuestionable que, como criterio para establecer la obligación de conceder la nacionalidad, se tenga en cuenta el hecho de que la persona haya nacido en el territorio del Estado sucesor. | UN | وفوق ذلك فإن استخدام مولد الشخص في إقليم الدولة الخلف معيارا للالتزام بمنح الجنسية هو أمر مشكوك فيه. |
Ello no incluye, por tanto, a los residentes en el territorio del Estado sucesor que hubieran sido apátridas por imperio del régimen jurídico del Estado predecesor. | UN | ولا يشمل هذا بالتالي اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف الذين كانوا عديمي الجنسية في إطار نظام الدولة السلف. |
Un representante se preguntó, por otro lado, por qué una persona que era apátrida con arreglo al ordenamiento del Estado predecesor y que residía en el territorio del Estado sucesor habría de adquirir la nacionalidad de éste último únicamente como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | وتساءل أحد الممثلين، من جهة أخرى، عن موجب اكتساب الشخص الذي كان عديم الجنسية في نظام الدولة السلف ويقيم في إقليم الدولة الخلف لجنسية هذه اﻷخيرة كنتيجة فقط لخلافة الدول. |
El ámbito de aplicación del artículo 3 queda limitado a las personas que poseían efectivamente la nacionalidad del Estado predecesor antes de la sucesión, excluidas las personas residentes en el territorio del Estado sucesor que eran apátridas de acuerdo con la normativa del Estado predecesor. | UN | وينحصر نطاق تطبيق المادة ٣ في اﻷشخاص الذين كانوا يحملون فعلا جنسية الدولة السلف قبل الخلافة، وتستبعد المادة اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية بموجب قانون الدولة السلف. |
De ahí que quepa preguntarse por qué una persona que era apátrida con arreglo al ordenamiento del Estado predecesor y que reside en el territorio del Estado sucesor adquiera la nacionalidad de éste último únicamente como consecuencia de la sucesión de Estados. En este caso, las normas sobre la reducción de los casos de apatridia se deberían aplicar con independencia de la sucesión de Estados. | UN | فلماذا مثلا يكتسب شخص كان عديم الجنسية في ظل نظام الدولة السلف، ويقيم في إقليم الدولة الخلف جنسية الدولة اﻷخيرة نتيجة لخلافة الدولة فحسب؟ ففي مثل هذه الحالة ينبغي تطبيق القواعد المنظمة لخفض حالات انعدام الجنسية بصرف النظر عن خلافة الدولة. |
9) El artículo 3 no incluye, por tanto, a los residentes en el territorio del Estado sucesor que hubieran sido apátridas en virtud del régimen jurídico del Estado predecesor. | UN | )٩( ولهذا لا تشمل المادة ٣ اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية في عهد الدولة السلف. |
9) El artículo 4 no incluye, por tanto, a los residentes en el territorio del Estado sucesor que hubieran sido apátridas en virtud del régimen jurídico del Estado predecesor. | UN | 9) ولهذا لا تشمل المادة 4 الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف ممن كانوا عديمي الجنسية في عهد الدولة السلف. |
Subraya el denominador común principal de todas las categorías respecto de las cuales el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que la concesión de la nacionalidad debía ser obligatoria: la residencia habitual en el territorio del Estado sucesor (apartado a)). | UN | وهي تؤكد العنصر الرئيسي المشترك بين جميع الفئات التي خلص الفريق العامل إلى وجود الالتزام بمنحها الجنسية: اﻹقامة الدائمة في إقليم الدولة الخلف )الفقرة )أ((. |
Otro representante, se preguntó, por otra parte, por qué una persona que era apátrida con arreglo al ordenamiento jurídico del Estado predecesor y que residía en el territorio del Estado sucesor habría de adquirir la nacionalidad de este último únicamente como consecuencia de la sucesión de Estados (ibíd.). | UN | وتساءل أحد الممثلين، من جهة أخرى، عن موجب اكتساب الشخص الذي كان عديم الجنسية في نظام الدولة السلف ويقيم في إقليم الدولة الخلف لجنسية هذه اﻷخيرة كنتيجة فقط لخلافة الدول )المرجع نفسه(. |
ii) Un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, está en vigor respecto de dos o más Estados que dan lugar a la unificación -- pero no en la totalidad de lo que será el territorio del Estado sucesor -- pasa a ser aplicable en una parte del territorio del Estado sucesor en que no lo era anteriormente. | UN | و ' 2` الفرضية التي تصبح فيها معاهدة كانت، في تاريخ خلافة الدول، نافذة إزاء دولتين أو أكثر من الدول التي نشأ عنها الاتحاد - ولكن ليس إزاء كل ما سيصبح إقليم الدولة الخلف - نافذة إزاء جزء لم تكن نافذة إزاءه من إقليم الدولة الخلف الموحدة. |