Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. | UN | ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه. |
Se advierten contradicciones en algunas de las decisiones tomadas por la comunidad internacional. | UN | وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Esa era la opinión incluso en algunas de las democracias más antiguas del mundo. | UN | وقد أعرب عن هذا الرأي حتى في بعض أقدم الديمقراطيات في العالم. |
en algunas de las delegaciones se graba en vídeo la entrevista con el agresor. | UN | وفي بعض اقسام الشرطة يجري تصوير المقابلة مع المعتدي على شريط فيديو. |
Y él cree que marcianos microscópicos pueden haber llegado escondidos en algunas de ellas. | Open Subtitles | وهو يعتقد بأن الميكروبات المريخية قد سافرت على بعض هذه الصخور المريخية |
Los enfoques voluntarios figuraban de modo destacado en algunas de las segundas comunicaciones. | UN | واحتلت النهج الطوعية مكان الصدارة في عدد من البلاغات الثانية. |
Se sostuvo que la distinción era confusa, en particular en algunas de las traducciones del anteproyecto de convención. | UN | وقيل ان الفارق بينهما غير واضح، ولا سيما في بعض الصيغ اللغوية لمشروع الاتفاقية الأولي. |
HP señaló que tenía la intención de instalar soluciones de OSS en algunas de las escuelas que se le habían asignado. | UN | وأعلنت شركة هيوليت باكارد عزمها على تنفيذ حلول قائمة على برمجيات المصدر المفتوح في بعض المدارس المسندة إليها. |
Debemos reconocer esos logros y trabajar con más ahínco para conseguir aún más y evitar un retroceso en algunas de las regiones. | UN | علينا الإقرار بهذه المنجزات وبذل جهد أكبر في سبيل تحقيق المزيد منها والحيلولة دون حدوث انتكاسات في بعض المناطق. |
Sin embargo, la Asamblea Legislativa está revisando esa ley en la actualidad debido a ciertos vacíos en algunas de sus disposiciones. | UN | بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه. |
Además, ha aumentado el número de funcionarios de visita en algunas de las administraciones; sin embargo, todavía son escasos. | UN | وتحققت إضافة موظفين للزيارات في بعض الهيئات؛ ومع ذلك لا يزال هناك نقص في هذا الشأن. |
Se enfatiza en ese sentido con mujeres que pueden ser víctimas de violencia en algunas de las partes del ciclo y no se deciden a denunciarla. | UN | ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه. |
El cuadro no abarca la representación de organizaciones regionales, como el Consejo de Cooperación del Golfo, en algunas de estas actividades. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات. |
Y vemos esfuerzos bastante serios y sostenidos, e informados, por entender cómo intervenir en algunas de las comunidades con más problemas que tenemos. | TED | و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا. |
Y la recursión en algunas de estas aldeas continúa hasta escalas diminutas. | TED | والعودية في بعض هذه القرى تصل الى مستوى صغير جدا. |
Ese tipo de dificultad no afectará a todas las operaciones, pero podría plantearse en algunas de ellas. | UN | وفي حين أن صعوبة من هذا النوع قد لا تنشأ في كل عملية فإنها قد تنشأ في بعض العمليات. |
en algunas de ellas es preciso emplear prácticamente todas las técnicas y actividades disponibles. | UN | ويتحتم في بعض الحالات استخدام كل ما هو متاح تقريبا من اﻷساليب الفنية واﻷنشطة على نحو شامل. |
Si bien la seguridad no está garantizada en algunas de las zonas circundantes, en Herat la situación con respecto a la seguridad parece ser satisfactoria y sólo llevan armas los miembros de las fuerzas armadas. | UN | ورغم أن اﻷمن ليس مكفولا في بعض المناطق المحيطة، فإن اﻷمن في حيرات يبدو مرضيا، ولا يحمل اﻷسلحة سوى أفراد القوات المسلحة. |
en algunas de ellas se imparten también cursos especiales sobre derechos humanos. | UN | وفي بعض المعاهد العليا تُدرَّس مقررات خاصة بشأن حقوق الإنسان. |
en algunas de las situaciones que requerían ahora una operación de mantenimiento de la paz, no había dos lados a los cuales separar ni cesación del fuego que mantener. | UN | وفي بعض الحالات التي تتطلب حفظ السلم حاليا، لا يوجد جانبان يجب الفصل بينهما، ولا وقف قائم ﻹطلاق النار. |
Esto no sólo es cierto en el sector agrícola sino también en algunas de las nuevas actividades de gran densidad de mano de obra, en particular la fabricación de prendas de vestir. | UN | وهذا لا ينطبق على القطاع الزراعي فحسب بل أيضاً على بعض اﻷنشطة الجديدة الكثيفة العمالة وبالخصوص في مجالات الملابس. |
Algunos funcionarios judiciales participaron también en algunas de las sesiones. | UN | واشترك أيضا بعض الموظفين القضائيين في عدد من الجلسات. |
En los proyectos se siguió haciendo hincapié en las personas más pobres en algunas de las zonas más carenciadas del país. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
Desde la segunda guerra mundial hemos presenciado varias guerras, en algunas de las cuales estuvieron comprometidos directamente incluso Estados poseedores de armas nucleares. | UN | لقد شهدنا منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية اندلاع عدة حروب حتى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اشتركت بشكل مباشر في بعضها. |
Merece la pena hacer hincapié en algunas de estas nociones y prácticas que degradan a la mujer: | UN | والبعض من هذه العقليات والممارسات التي تحط من مكانة المرأة بحاجة إلى إشارة: |
Sin embargo, en algunas de ellas sólo se pudieron lograr parcialmente los productos al final del período del que se informa. | UN | ومع ذلك ففي بعض المجالات لم يتسّن سوى تحقيق جزئي للنواتج اللازمة للعملية في نهاية فترة الإبلاغ عنها. |
Interact Worldwide es una organización no gubernamental internacional que lleva más de 30 años prestando apoyo en materia de información y servicios de salud sexual y reproductiva en algunas de las comunidades más pobres del mundo. | UN | المنظمة هي منظمة عالمية غير حكومية تتمتع بخبرة اكتسبتها على مر 30 عاما في ميدان دعم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في بعضٍ من أشد المجتمعات فقرا في العالم. |
Precisamente sobre esa base hemos solicitado recursos adicionales para fortalecer la oficina de Addis Abeba e incrementar nuestra cooperación con la Unión Africana y los Estados que la integran en algunas de las iniciativas para el establecimiento de la paz emprendidas por los dirigentes del continente. | UN | وعلى هذا الأساس، طلبنا رصد موارد إضافية لتعزيز المكتب في أديس أبابا وتكثيف تعاوننا مع الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء في إطار بعض مبادرات السلام التي يضطلع بها القادة الأفارقة. |
en algunas de esas comunicaciones, el Grupo de Trabajo planteaba las deficiencias y problemas que había constatado en la legislación contra la discriminación. | UN | وأثارت بعض هذه البلاغات ثغرات وشواغل كان الفريق العامل قد اكتشفها في تشريعات لمكافحة التمييز. |
Y esta desconexión es evidente en algunas de las cosas más simples. | TED | وعدم توقع العواقب المستقبلية لأفعالنا جلية فى بعض أبسط الأمثلة، |