"en gran medida por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حد كبير
        
    • إلى درجة كبيرة
        
    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • إلى حد بعيد على
        
    • بشكل كبير على
        
    • حد كبير عن
        
    • الانخفاض إلى حدّ كبير بفضل
        
    • إلى حد بعيد عن
        
    • كثيرا بفضل
        
    • بقدر كبير على
        
    • حد كبير بما
        
    • حد كبير لسيطرة
        
    • بدرجة كبيرة وفقا
        
    • يحدد بدرجة كبيرة
        
    • يخضع إلى حد بعيد
        
    Nos proporciona el alimento, es una fuente de ingresos, y nuestra cultura y nuestras tradiciones han sido modeladas en gran medida por el océano. UN فهو الذي يوفر غذاءنا، وهو مصدر دخلنا، والمحيط هو الذي شكل إلى حد كبير ثقافتنا وعاداتنا.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Por consiguiente, la Comisión Mixta se ha convertido en inoperante en gran medida por la falta de cooperación serbia. UN ولذلك، فقد أصيبت اللجنة المشتركة بالشلل إلى حد كبير من جراء عدم تعاون الصرب.
    Los hechos hablan en gran medida por sí mismos. UN ويمكن للحقائق أن تتحدث عن نفسها إلى حد كبير.
    La situación en la región está desestabilizada también, en gran medida, por numerosos conflictos regionales. UN وقد تزعزع استقرار الحالة في المنطقة إلى حد كبير نتيجة للعديد من الصراعات اﻹقليمية.
    La viabilidad financiera del programa estará garantizada en gran medida por los programas operacionales del segundo Marco de Apoyo Comunitario. UN وستؤمن البرامج التنفيذية ﻹطار دعم الجماعة الثاني إلى حد كبير الجدوى المالية للبرنامج.
    El crecimiento de la economía se vio impulsado en gran medida por las inversiones orientadas a la exportación de servicios, y se ha distribuido en forma desigual entre las Islas. UN وكان النمو الاقتصادي مدفوعا إلى حد كبير بالاستثمارات الموجهة نحو تصدير الخدمات، وكان توزيعه غير منتظم بين الجزر.
    La Federación de Rusia no es el único país en el que las balanzas fiscales están determinadas en gran medida por el precio de los productos básicos. UN وليس الاتحاد الروسي هو البلد الوحيد الذي تتحدد فيه الميزانيات المالية إلى حد كبير بأسعار السلع الأساسية.
    Los resultados a corto plazo se ven influidos en gran medida por la inestabilidad de los mercados de valores, que es difícil de predecir e imposible de controlar. UN فالنتائج القصيرة اﻷجل تتأثر إلى حد كبير بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها.
    El funcionamiento eficaz de la Corte estará determinado en gran medida por su relación con el Consejo de Seguridad. UN ٣١ - وأوضح أن التشغيل الفعال للمحكمة سيتحدد إلى حد كبير من خلال علاقتها بمجلس اﻷمن.
    El ritmo de esa declinación se determina en gran medida por el estilo de vida, el medio ambiente y deficiencias como la mala nutrición. UN والذي يحدد معدل هذا التراجع إلى حد كبير هو أسلوب الحياة والبيئة وأوجه النقص، مثل سوء التغذية.
    5. Anteriormente, la seguridad internacional estaba monopolizada en gran medida por los diplomáticos y los estados mayores generales. UN في الماضي، كان الأمن الدولي حكراً على الدبلوماسيين وهيئات الأركان العامة إلى حد كبير.
    Esto significaría que el ritmo de la reforma es determinado en gran medida por el acervo histórico y no sólo por las preferencias o la voluntad política de los gobiernos. UN لكن هذا يعني أن وتيرة اﻹصلاح تتوقف إلى حد كبير على الموروث التاريخي وليس فقط على اختيار الحكومات أو إرادتها السياسية.
    Pero estos aspectos del desarrollo se han ignorado en gran medida por la teoría económica dominante, que no ha distinguido entre medios y fines. UN غير أن الاتجاه السائد في علم الاقتصاد تجاهل إلى حد كبير جوانب التنمية هذه ولم يميِّز بين الوسائل والغايات.
    El éxito del Tribunal será juzgado, en gran medida, por la manera en que se manejen la investigación, la acusación y los procedimientos. UN وسيعتمد الحكم على مدى نجاح هذه المحكمة إلى حد كبير على الطريقة التي تجرى بها التحقيقات، والمقاضاة، وإجراءات المحكمة.
    No obstante, todos los grupos deben hacer frente a situaciones de vulnerabilidad, causadas en gran medida por obstáculos económicos, sociales y culturales que limitan sus oportunidades de integración y participación social de sus miembros o las imposibilitan. UN بيد أن جميع الفئات تواجه أشكالا من الضعف تفرزها إلى درجة كبيرة حواجز اقتصادية واجتماعية وثقافية تقيد وتعرقل الفرص المتاحة أمام أفراد الفئة المعنية للاندماج والمشاركة في المجتمع.
    Ello se explica, en gran medida, por el crecimiento de los países industrializados. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى نمو البلدان الصناعية.
    El éxito viene determinado en gran medida por la voluntad de los países receptores para iniciar reformas. UN فالنجاح يعتمد إلى حد بعيد على مدى استعداد الدول المتلقية للشروع في الإصلاحات.
    Es probable que todos esos problemas se agraven en gran medida por el cambio climático y el aumento de la población, entre otros motivos. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.
    La participación de la mujer en la fuerza laboral en los Países Bajos viene determinada en gran medida por las ideas sobre el cuidado de los niños pequeños. UN وتتقرر مشاركة المرأة في العمل في هولندا إلى حد كبير عن طريق الآراء المعنية برعاية صغار الأطفال.
    Cabe observar como señal positiva que esta dependencia se ha reducido significativamente desde 2005; se ha visto propiciada en gran medida por contribuciones bilaterales para proyectos de ejecución nacional cuya responsabilidad se delega en la UNODC. UN ومن العلامات الإيجابية ملاحظة أنَّ هذا الاعتماد انخفض انخفاضاً ملحوظاً منذ عام 2005؛ وقد تعزز هذا الانخفاض إلى حدّ كبير بفضل المساهمات الثنائية المقدمة لصالح مشاريع فوِّض أمر تنفيذها على الصعيد الوطني للمكتب.
    La tecnología de encaminamiento se ha sustituido en gran medida por un sistema de conmutación a fin de ofrecer un mayor nivel de rendimiento y para responder a las normas de cumplimiento relativas al problema del año 2000. UN وقد استعيض إلى حد بعيد عن تكنولوجيا التحويل العام في الشبكة الحاسوبية بتكنولوجيا التحويل المحدد لرفع مستويات اﻷداء والامتثال ﻷنظمــة عام ٠٠٠٢.
    El comercio se ha visto también impulsado en gran medida por la revolución en la tecnología de la información. UN كما انتعشت التجارة كثيرا بفضل ثورة تكنولوجيا المعلومات.
    El éxito de las elecciones estará determinado en gran medida por su credibilidad. UN وسيتوقف نجاح الانتخابات بقدر كبير على مصداقيتها.
    Sin embargo, el contenido de esta sección quedará determinado en gran medida por lo que se decida con respecto a las secciones II y III y por la cantidad de nuevas medidas de seguimiento que estén dispuestos a acordar los Estados que participen en la Conferencia. UN بيد أن محتويات هذا الفرع ستتقرر إلى حد كبير بما يتفق عليه في الفرعين ثانيا وثالثا، وبالقدر الإضافي من تدابير المتابعة التي تكون الدول المشاركة في المؤتمر مستعدة للاتفاق عليه.
    :: El boicot por varios partidos políticos de las elecciones de 2010 siguió afectando al Parlamento, que está integrado solo por tres partidos (CNDD-FDD, UPRONA y FRODEBU-Nyakuri) y dominado en gran medida por el CNDD-FDD UN :: ظلت مقاطعة انتخابات عام 2010 من جانب عدد من الأحزاب السياسية تؤثر سلباً على البرلمان الذي يتألف من ثلاثة أحزاب فقط (المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية، واتحاد التقدم الوطني، والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية - نياكوري)، ويخضع إلى حد كبير لسيطرة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية
    El bienestar material de la mayoría de los hogares de la región está determinado en gran medida por la cantidad y calidad de los empleos, en concreto por los ingresos procedentes del trabajo. UN ويتحدد الرفاه المادي لمعظم الأسر المعيشية في المنطقة بدرجة كبيرة وفقا لكمّ الوظائف ونوعيتها، وعلى وجه التحديد وفقا للدخل الناجم عن العمل.
    Habida cuenta de que los incrementos salariales apenas se mantendrán a la par con la inflación, el crecimiento de los gastos de los consumidores quedarán determinados en gran medida por el aumento de los empleos, que ha sufrido una desaceleración. UN ونظرا ﻷن زيادات اﻷجور تتماشى بالكاد مع التضخم، لذا فإن نمو الوظائف سوف يحدد بدرجة كبيرة الزيادة في الانفاق الاستهلاكي، وهو نمو آخذ في التناقص.
    Sin embargo, aunque existen mediciones estadísticas para la comparación internacional y la evaluación de las tendencias mundiales de la pobreza monetaria, el concepto de exclusión social no tiene una definición fácil a nivel internacional, ya que está determinado en gran medida por las circunstancias nacionales y el entorno cultural. UN ولكن، على الرغم من وجود مقاييس إحصائية لإجراء مقارنة دولية ولتقييم الاتجاهات العالمية للفقر النقدي، فإن تعريف مفهوم الإقصاء الاجتماعي لا يتأتى بسهولة على المستوى الدولي، إذ يخضع إلى حد بعيد للظروف على المستوى الوطني وللبيئة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus