| Los PMA eran los más afectados por el retraso en la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
| Los PMA eran los más afectados por el retraso en la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
| Esos compromisos se deben llevar a la práctica, ampliar y supervisar, tema sobre el que se vuelve en la conclusión de este capítulo. | UN | إنّ مثل هذه الالتزامات يجب أن يجري إعمالها وتوسيع نطاقها ورصدها، وهذه مسألة تم تناولها مجددا في ختام هذا الفصل. |
| Además debe aumentar el apoyo político para avanzar en la conclusión de protocolos adicionales. | UN | وعلى المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي للتقدم المحرز في إبرام بروتوكولات إضافية. |
| Profundamente preocupada por las repetidas demoras en la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتأخيرات المتكررة في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
| 3. Toma nota de los adelantos logrados para mejorar la diversidad geográfica del personal de la Oficina y también del compromiso de la Alta Comisionada de seguir prestando atención a la necesidad de no dejar de insistir en la mayor diversidad geográfica posible en su Oficina, como se indica en la conclusión de su informe; | UN | 3- يحيط علماً بالتقدم المحرز في تحسين التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، كما يحيط علماً بالتزام المفوضة السامية بأن تواصل اهتمامها بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن لموظفيها، على نحو ما ورد في خلاصة تقريرها؛ |
| Tan pronto lo hagan, nosotros estaremos dispuestos a cooperar plenamente con ellos en la conclusión de la investigación de los dos sospechosos; o | UN | ونحن على استعداد تام للتعاون الكلي معهم في استكمال التحقيقات المطلوبة مع المشتبه فيهما؛ |
| en la conclusión de la Reunión Ministerial de los Estados Partes, los Presidentes de las mesas redondas presentaron informes orales sobre sus deliberaciones. | UN | وفي ختام الاجتماع الوزاري للدول الأطراف، أدلى رؤساء الموائد المستديرة بتقارير شفوية عن مداولاتهم. |
| La demora en la conclusión de las directrices relativas a la Caja de Previsión se debían a que el OOPS estaba examinando la reestructuración de las inversiones. | UN | وأن التأخر في إنجاز التوجيهات المتعلقة بالصندوق كان سببه أن الأونروا تنظر في إعادة هيكلة استثمارات الصندوق. |
| El principal reto del Tribunal consiste en la conclusión de las cuatro causas con acusados múltiples. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المحكمة الدولية في إنجاز القضايا الأربع المتبقية والتي يضم كل منها عدة متهمين. |
| En particular, las demoras en la conclusión de 10 proyectos oscilaban entre dos y nueve meses. | UN | وعلى وجه الخصوص، تراوحت فترات التأخير في إنجاز عشرة مشاريع بين شهرين وتسعة أشهر. |
| Acojo con beneplácito este hecho, ya que Chile ha tomado esta importante decisión en la conclusión de la Conferencia, a la que asistió en calidad de observador. | UN | وإني أرحب بهذا ترحيبا حارا ﻷن هذا القرار الهام قد اتخذته شيلي في ختام المؤتمر الذي حضرته شيلي بصفة مراقب. |
| Así, en la conclusión de la versión revisada de su declaración escrita, Malasia sostiene, entre otras cosas, que: | UN | وهكذا ذكرت ماليزيا في ختام النص المنقح لبيانها المكتوب، في جملة أمور، أنها |
| El consenso en la conclusión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 convirtió la Declaración Universal en un elemento programático y orientado a la acción. | UN | وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ختام المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا سنة 1993، كان إيذانا بتطوير الإعلان العالمي بطريقة برنامجية وعملية المنحى. |
| Por lo tanto, el Secretario General nunca ha sostenido que el retraso en la conclusión de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas entorpece los progresos para celebrar un referéndum. | UN | ومن ثم فإن اﻷمين العام لم يذكر مطلقا أن التأخير في إبرام اتفاقات مركز القوات يعوق إحراز تقدم نحو إجراء استفتاء. |
| Profundamente preocupada por las repetidas demoras en la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتأخير المتكرر في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
| 3. Toma nota de los adelantos logrados para mejorar la diversidad geográfica del personal de la Oficina y también del compromiso de la Alta Comisionada de seguir prestando atención a la necesidad de no dejar de insistir en la mayor diversidad geográfica posible en su Oficina, como se indica en la conclusión de su informe; | UN | 3- يحيط علماً بالتقدم المحرز في تحسين التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، كما يحيط علماً بالتزام المفوضة السامية بأن تواصل اهتمامها بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن لموظفيها، على نحو ما ورد في خلاصة تقريرها؛ |
| Las comisiones regionales participarán en la conclusión de las directrices del Marco de Asistencia, el sistema de evaluación común y el apoyo conexo | UN | تشتــرك اللجــان اﻹقليميــة في استكمال المبادئ التوجيهية ﻹطار عمــل اﻷمــم المتحــدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك والدعم ذي الصلة |
| en la conclusión de esas vistas, las partes hicieron a la Corte las presentaciones finales siguientes: | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان الاستنتاجات الختامية التالية إلى المحكمة: |
| Dado que esto podría constituir una importante contribución a la puesta en práctica de los resultados de la Cumbre, se volverá a tratar este asunto en la conclusión de la presente nota. | UN | ونظراً لما يمكن أن يمثله ذلك من إسهام مهم في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، فسيشار إلى هذه المسألة من جديد في خاتمة هذه المذكرة. |
| Demoras en la conclusión de las apelaciones pendientes | UN | التأخير في الانتهاء من دعاوى الاستئناف المتبقية |
| Por falta de tiempo debido al retraso en la conclusión de las consultas sobre el proyecto de resolución, no ha sido posible preparar una declaración escrita amplia en la que se describan todos los aspectos de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. | UN | ونظرا لضيق الوقت الناجم عن التأخير في إكمال المشاورات المتعلقة بمشروع القرار، لم يكن من الممكن إعداد بيان خطي شامل يصف جميع جوانب الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
| Los demás proyectos no se pudieron ejecutar debido a la demora en la conclusión de los memorandos de entendimiento | UN | ولم يكن بالإمكان البدء في مشاريع أخرى بسبب التأخير في وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم. |
| Las peticiones contra el trazado del muro presentadas al Tribunal Superior explican en gran medida las demoras en la conclusión de éste. | UN | والواقع أن الالتماسات المقدمة إلى المحكمة العليا ضد مسار الجدار كانت هي السبـب إلى حـد بعيـد فـي تأخيـر الانتهاء من تشييده. |