| Casi todas las delegaciones participantes hicieron hincapié en la necesidad de reforzar el derecho humanitario internacional y de poner fin a la ulterior propagación de esas armas. | UN | وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة. |
| Los Ministros convinieron en la necesidad de reforzar la UNPROFOR. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| Insisto en la necesidad de reforzar ese apoyo para que aumenten las posibilidades de promover y consolidar la paz en la subregión del África central, una de las más frágiles del continente africano. | UN | وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية. |
| La Comisión convino en la necesidad de reforzar la seguridad en la frontera entre los dos países. | UN | واتفقت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
| Se hizo hincapié en la necesidad de reforzar la sensibilidad a los conflictos y evaluar periódicamente el impacto de los mismos. | UN | وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز التوعية بالنزاعات والتقييم المنتظم لأثر النزاعات. |
| Se insistió en la necesidad de reforzar esa relación, especialmente entre la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión. | UN | وشُدد على ضرورة تعزيز هذه العلاقة، وبخاصة فيما بين اللجنة واللجنة السادسة. |
| Ucrania siempre ha insistido en la necesidad de reforzar esta dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت أوكرانيا تصر على ضرورة تعزيز هذا البعد في أنشطة اﻷمــــم المتحدة. |
| Numerosas delegaciones insistieron en la necesidad de reforzar la cooperación entre los organismos, en particular en el plano internacional y en el marco de los grupos temáticos. | UN | وأكدت كثير من الوفود على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المواضيعية. |
| Se insistió en la necesidad de reforzar los centros de coordinación nacionales y revitalizar la red que constituían. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز جهات التنسيق الوطنية وتنشيط شبكتها. |
| El OSACT también hizo hincapié en la necesidad de reforzar la coordinación entre los funcionarios de enlace de las tres convenciones de Río. | UN | وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث. |
| La Junta convino en la necesidad de reforzar su estructura para poder tratar actividades programáticas, administrativas y operacionales. | UN | واتفق المجلس على ضرورة تعزيز هيكله حتى يتمكن من التصدي للأنشطة البرنامجية والإدارية والتنفيذية. |
| La Junta expresa su agradecimiento por el informe y acoge con agrado su impulso global y su insistencia en la necesidad de reforzar la cooperación técnica de la UNCTAD, dentro de las funciones que se le asignan en el párrafo 50 del Compromiso de Cartagena. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للتقرير ويرحب باتجاهه العام وبتأكيده على ضرورة تعزيز التعاون التقني لﻷونكتاد ضمن وظائف اﻷونكتاد المشار إليها في الفقرة ٠٥ من التزام كرتاخينا. |
| Convinimos en la necesidad de reforzar la capacidad del Organismo de Pesca del Foro del Pacífico Meridional para que ejerciese un control y realizase gestión más efectivos de las pesquerías de la región. | UN | واتفقنا على ضرورة تعزيز قدرات وكالة مصائد اﻷسماك التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ كي يمكنها ضمان رقابة وإدارة وطنية أكثر فعالية لمصائد اﻷسماك في المنطقة. |
| La cuestión dio lugar a un prolongado debate durante el cual los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de reforzar en la subregión la cooperación en materia de defensa y seguridad. | UN | ٥ - أثارت هذه المسألة نقاشا واسعا شدد فيه الوزراء على ضرورة تعزيز التعاون في مجال الدفاع واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
| También se hizo hincapié en la necesidad de reforzar y mejorar la función de las organizaciones intermediarias, y de que las medidas de apoyo a las PYME se orientaran por la demanda y no por la oferta. | UN | وتم التشديد أيضاً على ضرورة تعزيز وتقوية دور المنظمات الوسيطة وضرورة وضع تدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لمواجهة الطلب لا أن تكون موجهة نحو العرض. |
| 74. El representante del Banco Mundial hizo hincapié en la necesidad de reforzar la cooperación y la colaboración con los pueblos indígenas. | UN | 74- وشدد ممثل البنك الدولي على ضرورة تعزيز التعاون والتآزر مع الشعوب الأصلية. |
| En este contexto, el Japón hace hincapié en la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que desempeña un papel fundamental de apoyo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تشدد اليابان على ضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يضطلع بدور حيوي في ترسيخ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Se hizo hincapié en la necesidad de reforzar la sensibilidad a los conflictos y evaluar periódicamente el impacto de los mismos. | UN | وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز التوعية بالنزاعات والتقييم المنتظم لأثر المنازعات. |
| También insistió en la necesidad de reforzar la coordinación entre el Departamento de Seguridad Nacional y el Departamento de Estado para asegurar el respeto de las inmunidades y prerrogativas. | UN | وشدد أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وزارة الأمن الوطني ووزارة الخارجية لضمان احترام الامتيازات والحصانات. |
| En todas las entrevistas se insistió en la necesidad de reforzar la cooperación entre el Representante y el Consejo. | UN | وتم في جميع المقابلات التشديد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الممثل والمجلس. |