"en la tramitación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تجهيز
        
    • في معالجة
        
    • في البت في
        
    • لدى تجهيز
        
    • أثناء معالجة
        
    • في مجال تجهيز
        
    • في سير
        
    • على تجهيز
        
    • في تصفية
        
    • أثناء تجهيز
        
    • في عملية تجهيز
        
    • عند تجهيز
        
    • فيما يتعلق بإجراءات تسجيل
        
    • فيما يتعلق بتجهيز
        
    • المدة اللازمة لتجهيز
        
    Las economías por concepto de equipo de diverso tipo se debieron a los retrasos en la tramitación de los pedidos de compra. UN وتحققت وفورات تحت بند المعدات المتنوعة نتيجة للتأخير في تجهيز طلبات التوريد.
    Además, en la tramitación de un número tan elevado de autorizaciones de viajes pueden producirse errores. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحدث بعض اﻷخطاء في تجهيز هذا العدد الكبير من أذون السفر.
    Es de esperar que la previsión de recursos suplementarios ponga fin a las demoras en la tramitación de solicitudes. UN واﻷمل معقود على أن تؤدي الموارد اﻹضافية إلى إنهاء التأخيرات في تجهيز الطلبات.
    Además, la autorización de tal incremento o adición supondría una práctica discriminatoria en la tramitación de las reclamaciones. UN وعلاوة على ذلك فإن السماح بهذه الزيادة أو اﻹضافة سيرتب ممارسة تمييزية في معالجة المطالبات.
    Además, la autorización de tal incremento o adición supondría una práctica discriminatoria en la tramitación de las reclamaciones. UN وعلاوة على ذلك فإن السماح بهذه الزيادة أو اﻹضافة سيرتب ممارسة تمييزية في معالجة المطالبات.
    En relación con esto pusieron de manifiesto su descontento con los retrasos que se producían en la tramitación de las solicitudes que se dirigían a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن خيبة أملها بسبب التأخير في البت في الطلبات الموجهة الى لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    Sin embargo, la Junta consideró que para asegurar una ejecución ordenada de los proyectos era necesario que en la tramitación de las adquisiciones se respetaran las fechas de entrega previstas indicadas por las oficinas exteriores interesadas. UN بيد أن المجلس رأى أن من الضروري، لكفالة تنفيذ المشاريع دون عراقيل، أن يتم احترام تواريخ التسليم المستصوبة على نحو ما تقرره المكاتب الميدانية لدى تجهيز ملفات المشتريات.
    Despliegue lento del personal de contratación internacional y retraso en la tramitación de medidas administrativas. UN بـطء في نشر الموظفيـن الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين. بطء في نشر الموظفيــن المحليين.
    Despliegue lento de personal de contratación internacional y retraso en la tramitación de medidas administrativas. UN بطء في نشــر الموظفين الدوليين وتأخير في تجهيز اﻹجــــراءات المتعلقــــة بالموظفين.
    Debido a los retrasos en la tramitación de medidas administrativas, los gastos del personal procedente de las Fuerzas de Paz que había sido transferido a la UNMIBH siguieron imputándose a las Fuerzas de Paz. UN ونظرا للتأخر في تجهيز اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، استمر تحميل حسابات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة نفقات موظفي تلك القوات السابقين الذين نقلوا إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    También ha habido algunos retrasos en la tramitación de medidas administrativas. UN وحدث بعض التأخير في تجهيز اﻹجراءات اﻹدارية.
    La Dependencia trabaja en contacto estrecho con la Dependencia de Adquisiciones en la tramitación de las facturas de todos los artículos recibidos por el Tribunal. UN وتعمل الوحدة على نحو وثيق مع وحدة المشتريات في تجهيز فواتير جميع السلع التي تتلقاها المحكمة.
    El problema se agrava aún más por los retrasos en la tramitación de los comprobantes entre oficinas. UN وتزداد المشكلة حدة من جراء التأخير في تجهيز القسائم الداخلية.
    Se han resuelto los problemas iniciales que se encontraron en la tramitación de la nómina de sueldos del personal de contratación internacional del Tribunal. UN تم التغلب على الصعوبات المبدئية التي ظهرت في تجهيز كشوف مرتبات موظفي المحكمة الدوليين.
    Ello significa que ninguna autoridad civil interviene en forma alguna en la tramitación de una denuncia presentada por un civil acerca de una presunta violación de sus derechos fundamentales. UN ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية.
    La autorización de tales incrementos podría suponer una práctica discriminatoria en la tramitación de las reclamaciones. UN فالسماح بهذه الزيادة قد يرتب ممارسة تمييزية في معالجة المطالبات.
    Además, aparentemente la Corte Internacional de Justicia está experimentando problemas en la tramitación de los casos que tiene ante sí, ya que sus recursos no han aumentado en proporción a la cantidad de casos que debe examinar. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    Es inevitable que se produzcan retrasos en la tramitación de los casos que se le presentan. UN ومن المشاكل التي يتعذر اجتنباها، أنه سيحدث تأخير في البت في القضايا المحالة إليها.
    29. Como resultado de su examen, el Grupo consideró que se habían cometido errores administrativos en la tramitación de la reclamación que justificaban una corrección en virtud del artículo 41 de las Normas. UN 29- وخلص الفريق في استعراضه إلى أنه قد وقعت لدى تجهيز المطالبة أخطاء كتابية تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد.
    28. Como resultado del examen, la secretaría descubrió un error administrativo en la tramitación de la reclamación que justifica una corrección en virtud del artículo 41 de las Normas. UN 28- ولاحظت الأمانة، نتيجة استعراضها، أنه حدث خطأ كتابي أثناء معالجة المطالبة يستدعي التصويب بموجب المادة 41 من القواعد.
    Si bien se reconoció que se habían registrado progresos en la tramitación de los visados de las organizaciones no gubernamentales y el despacho de aduanas del material de asistencia humanitaria, se indicó que era preciso seguir trabajando en ello. UN وتم الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في مجال تجهيز التأشيرات للمنظمات غير الحكومية، ومرور الأصول الإنسانية عبر الجمارك، رغم أنه ذُكر أن ذلك يحتاج إلى مزيد من العمل.
    En la preparación del actual proyecto de calendario para la conclusión de los juicios se ha asumido que no habrá retrasos significativos en la tramitación de los juicios como consecuencia de la elección de magistrados o de los resultados de esa elección. UN وقد افتُرض، عند إعداد التنبؤات الحالية فيما يتعلق بالجدول الزمني لإتمام المحاكمات، عدم حدوث تأخيرات كبيرة في سير المحاكمات نتيجة لعملية انتخاب القضاة أو لنتائج الانتخاب.
    La Comisión toma nota de que en sus auditorías futuras la Junta de Auditores supervisará y evaluará los efectos de esa delegación de autoridad en la tramitación de casos por las juntas de fiscalización de bienes. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات سيرصد ويقيﱢم، في عمليات مراجعة الحسابات التي سيجريها في المستقبل، أثر هذا التفويض على تجهيز عمليات مجلس حصر الممتلكات.
    La Corte ha logrado eliminar el retraso acumulado en la tramitación de las causas, de modo que los Estados que tengan intención de acudir al principal órgano judicial de las Naciones Unidas pueden estar seguros de que, tan pronto como concluya la fase escrita del procedimiento, la Corte podrá pasar oportunamente a la fase oral. UN 26 - وقد نجحت المحكمة في تصفية قضاياها المتأخرة، وصار بإمكان الدول التي تفكر في اللجوء إلى جهاز الأمم المتحدة القضائي الرئيسي أن تكون واثقة الآن من أنه حالما تنتهي المرحلة الكتابية من إجراءات الدعوى، سيكون بمقدور المحكمة أن تنتقل إلى مرحلة المرافعات الشفوية في الوقت المناسب.
    Cierto número de funcionarios han sido encausados, a tenor del Código de Delitos Administrativos, por infracciones cometidas en la tramitación de las comunicaciones. UN وفي ظل قانون الجرائم اﻹدارية، حُوكم عدد من الموظفين نظير جرائم ارتكبت أثناء تجهيز البلاغات.
    Esta duplicación de tareas también podría causar demoras en la tramitación de las solicitudes de reembolso. UN ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد.
    Se han recibido informaciones, en particular de los antiguos Sectores Norte y Sur, en el sentido de que los serbios han tropezado con hostilidad y falta de cooperación por parte de los funcionarios de la administración local en la tramitación de solicitudes. UN ووردت تقارير تقول إن الصرب، خاصة من القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، يواجهون العداوة وعدم التعاون من جانب الموظفين الحكوميين عند تجهيز الطلبات.
    4.3 Apoyo eficaz y efectivo a los clientes en la tramitación de la incorporación al servicio y separación del servicio UN 4-3 تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة للجهات المستفيدة فيما يتعلق بإجراءات تسجيل الموظفين ومغادرتهم
    Logro previsto 2.2: Prestación efectiva y eficiente de apoyo a los clientes en la tramitación de subsidios de educación UN الإنجاز المتوقع 2-2: تقديم دعم يتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بتجهيز منح التعليم
    2.2.1 Nivel constante de servicios manteniendo unos plazos cortos en la tramitación de las solicitudes de subsidios de educación durante los períodos de máximo volumen de trabajo (de julio a octubre) (2012/13: 46,0% en menos de 7 semanas; 2013/14: más del 96% en menos de 6 semanas; 2014/15: 96% en 6 semanas) UN 2-2-1 ثبات مستوى الخدمات من خلال المحافظة على قصر المدة اللازمة لتجهيز مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة (تموز/يوليه - تشرين الأول/أكتوبر) (2012/2013: 46 في المائة في أقل من 7 أسابيع؛ 2013/2014: أكثر من 96 في المائة في أقل من 6 أسابيع؛ 2014/2015: 96 في المائة في 6 أسابيع)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus