A las 22.05 horas, la fuerzas de ocupación israelíes, desde su posición en Ŷabal Blat, lanzaron cuatro granadas de mortero de 120 milímetros, que cayeron en las afueras de la localidad de Yatir. | UN | - الساعة ٠٥/٢٢ أطلقت القوات اﻹسرائيلية المحتلة من موقع جبل بلاط ٤ قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت في خراج بلدة ياطر. |
A las 15.00 horas, elementos de la milicia mercenaria, desde su posición en la colina de Baalul, dispararon cuatro granadas de mortero de 120 milímetros, que cayeron en las afueras de la localidad de Bra’shit. | UN | - الساعة ٠٠/١٥ أطلقت ميليشيا العملاء من موقع تلة بلعويل ٤ قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت في خراج بلدة برعشيت. |
A las 16.00 horas, en las afueras de la localidad de Marwahin, cerca del puesto de avanzada de Balat, una patrulla de las fuerzas israelíes enemigas detuvo a Ali Ubayd y le trasladó al territorio palestino ocupado a través del paso fronterizo de Marwahin. | UN | :: الساعة 00/16 في خراج بلدة مروحين، قرب مركز بلاط، أقدمت دورية لقوات العدو الإسرائيلي على اعتقال علي عبيد واقتادته إلى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة عبر بوابة مروحين وأُفرج عنه الساعة 00/20. |
El 17 de marzo de 2008, entre las 10.45 y las 11.45 horas, los agricultores bombearon agua desde territorio palestino ocupado hacia territorio libanés, en las afueras de la localidad de Mays al-Yabal en la zona de Tufa, junto a la frontera. | UN | - بتاريخ 17 آذار/مارس 2008 بين الساعة 45/10، والساعة 45/11، داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، أقدم مزارعون على ضخ المياه إلى الأراضي اللبنانية في خراج بلدة ميس الجبل - منطقة الطوفة بمحاذاة الحدود. |
A las 18.00 horas explotó una bomba de racimo en las afueras de la localidad de Tayr Debba, causando heridas en el pie y el cuello a Shadi ' Awn (su estado es grave). | UN | :: الساعة 00/18 وفي خراج بلدة طير دبا، انفجرت قنبلة عنقودية، أدت إلى إصابة شادي عون بجروح في قدميه وعنقه (حالته خطرة). |
En la posición de Ruwaisat al-Alam, en las afueras de la localidad de Kafr Shuba, unos soldados del enemigo israelí lanzaron una granada de humo y dispararon hacia un rebaño de cabras que eran propiedad de Yusuf al-`Aqidi, quien acompañaba a su rebaño a unos 150 metros de la línea de repliegue. | UN | في خراج بلدة كفرشوبا موقع رويسات العلم، أقدمت عناصر تابعة للعدو الإسرائيلي على رمي رمانة دخانية وإطلاق النار من سلاح حربي باتجاه قطيع من الماعز عائد للمدعو يوسف العقيبي الذي كان يرعاه على بعد 150 متراً من خط الانسحاب دون وقوع إصابات. |
El domingo 27 de junio de 2010, a las 15.00 horas, una patrulla de las fuerzas enemigas de Israel secuestró al ciudadano libanés Imad Hassan Atwi mientras pastoreaba su rebaño en las afueras de la localidad de As-Sadana, entre Shebaa y Kafr Shuba, dentro del territorio libanés. | UN | قامت دورية تابعة لقوات العدو الإسرائيلي في تمام الساعة الثالثة من بعد ظهر نهار الأحد الواقع فيه 27 حزيران/يونيه 2010 باختطاف المواطن اللبناني عماد حسن عطوي الذي كان يرعى قطيعه في خراج بلدة السدانة بين شبعا وكفر شوبا داخل الأراضي اللبنانية. |
en las afueras de la localidad de Shebaa, cerca del punto OP2 del contingente de la India de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), una patrulla del enemigo israelí cruzo la línea de repliegue por una distancia de unos 50 metros e intentó secuestrar al pastor As`ad Hamdan, que pudo huir hacia la ciudad. | UN | في خراج بلدة شبعا، بالقرب من النقطة OP2 التابعة للكتيبة الهندية العاملة في قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، خرقت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي خط الانسحاب لمسافة 50 مترا تقريبا وحاولت خطف الراعي أسعد حمدان الذي تمكن من الفرار باتجاه البلدة. |
en las afueras de la localidad de Al-Habbariya, en la localidad de As-Sadana, cerca del punto de observación OP4 del contingente de la India de la FPNUL, una patrulla del enemigo israelí situada sobre la línea de repliegue abrió fuego contra dos civiles libaneses, Isma`il y Khidr Nab`ah, que habían estado apacentando su rebaño. | UN | في خراج بلدة الهبارية - محلة السدانة، بالقرب من نقط المراقبة (OP4) التابعة للوحدة الهندية العاملة ضمن قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على إطلاق النار من خط الانسحاب باتجاه المواطنين اللبنانيين إسماعيل وخضر نبعة أثناء قيامهما برعي الماشية دون إصابتهما. |
A las 13.00 horas, en las afueras de la localidad de Al-Bazuriya, una bomba de racimo hizo explosión mientras el palestino Ali Numayri y el sirio Muhammad al-Fa ' ur se encontraban cuidando ganado, causando múltiples lesiones a ambos (su estado no es grave) y la muerte de varias cabezas de ganado. | UN | :: الساعة 00/13 في خراج بلدة البازورية وأثناء قيام الفلسطيني علي النميري والسوري محمد الفاعور برعي الماشية، انفجرت قنبلة عنقودية أدت إلى إصابتهما بجروح في أنحاء جسميهما (حالتهما ليست خطرة)، كما أدت إلى نفق عدد من رؤوس الماشية. |
en las afueras de la localidad de Kafr Shuba, cerca de Birkat an-Naqqar, una patrulla del enemigo israelí cruzó la línea de repliegue y avanzó unos 50 m en un vano intento de secuestrar al pastor As ' ad Hamdan. La patrulla se llevó su rebaño, de unas 120 cabras, al territorio ocupado. | UN | في خراج بلدة كفرشوبا بالقرب من بركة النقار، أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على خرق خط الانسحاب لمسافة حوالي 50 متراً محاولة خطف الراعي أسعد حمدان دون التمكن من ذلك، فعمدت إلى سلب قطيعه (120 رأس ماعز تقريبا) إلى الداخل المحتل، وعند الساعة 16:00 أطلق العدو القطيع واسترجعه صاحبه. |
Mientras un pastor pastoreaba su rebaño de unas 120 cabras en las afueras de la localidad de Shebaa - Jabal al-Shahl, cerca del punto de observación OP2 del contingente de la India, una patrulla del enemigo israelí abrió fuego contra el rebaño cerca de la línea de repliegue y se apoderó de él. A las 10.30 horas, la patrulla soltó el rebaño, que regresó al territorio libanés. | UN | في خراج بلدة شبعا - جبل الشحل، بالقرب من النقطة OP2 التابعة للكتيبة الهندية، ولدى قيام أحد الرعاة برعي قطيع من الماعز (حوالي 120 رأس)، أطلقت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي النار باتجاه القطيع المذكور قرب خط الانسحاب واحتجزته، وعند الساعة 10:30 قامت بتركه وعاد إلى الأراضي اللبنانية. |
Esos intentos frustrados de Israel también tienen por objeto encubrir las últimas violaciones terrestres de la soberanía del Líbano, que tuvieron lugar el 17 de junio de 2009, cuando se levantaron un terraplén y una torre de observación de cemento frente a la Puerta de Hasan, en las afueras de la localidad de Kafr Shuba. El Líbano informó a las Naciones Unidas de esta violación en una carta de fecha 29 de julio de 2009. | UN | وتأتي المحاولات الإسرائيلية الفاشلة أيضا لتغطي الحرق الإسرائيلي الميداني الأخير للسيادة اللبنانية بتاريخ 17 حزيران/يونيه 2009 عبر استحداث ساتر ترابي وبرج مراقبة من الإسمنت المسلح بمحاذاة بوابة حسن في خراج بلدة كفر شوبا والذي كان لبنان قد أعلم الأمم المتحدة بشأنه في رسالة وجهها بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2009. |
El jueves 10 de febrero de 2011, a las 7.30 horas en punto, una patrulla del enemigo israelí atravesó la alambrada técnica que separa la zona de las granjas de Shebaa ocupadas, que el Líbano reivindica, y la zona liberada en las afueras de la localidad de Kafr Shuba, y se adentró 20 metros en territorio libanés. Permaneció un tiempo en él hasta que se retiró hacia las granjas de Shebaa ocupadas. | UN | أقدمت دورية تابعة لقوات العدو الإسرائيلي في تمام الساعة 30/7 من نهار الخميس الواقع فيه 10 شباط/فبراير 2011 على تجاوز السياج التقني بين المنطقة المتحفظ عليها في مزارع شبعا المحتلة والمنطقة المحررة في خراج بلدة كفر شوبا ودخلت الأراضي اللبنانية لمسافة حوالي 20 مترا حيث لبثت في المكان لبعض الوقت ثم قامت بالانسحاب إلى داخل مزارع شبعا المحتلة. |
El 24 de enero de 2011, una patrulla del enemigo israelí compuesta por tres soldados se adentró unos 20 metros más allá de la valla técnica que separa la zona de las granjas de Shebaa ocupadas, reivindicada por el Líbano, de la zona liberada situada en las afueras de la localidad de Kafr Shuba. La patrulla permaneció allí un tiempo antes de retirarse a las granjas de Shebaa ocupadas. | UN | أقدمت دوريه تابعة لجيش العدوّ الإسرائيلي قوامها ثلاثة عناصر بتاريخ 24 كانون الثاني/يناير 2011 على تجاوز السياج التقني بين المنطقة المتحفظ عليها في مزارع شبعا المحتلة والمنطقة المحررة في خراج بلدة كفرشوبا لمسافة حوالي 20 مترا حيث لبثت في المكان لبعض الوقت ثم قامت بالانسحاب إلى داخل مزارع شبعا المحتلة. |
De las 23.10 horas del 12 de julio hasta las 00.15 horas del 13 de julio, las fuerzas del enemigo israelí dispararon 25 proyectiles de 155 mm hacia el territorio libanés. 18 proyectiles cayeron al norte y al sur de la localidad de Zibqin. Los otros siete cayeron en las afueras de la localidad de Shama - Tair Harfa, entre la colina de Abu Sanduf y Dahr al-Dab ' ah. | UN | اعتباراً من تاريخ 12 تموز/يوليه 2014 الساعة 23:10 ولغاية تاريخ 13 تموز/يوليه الساعة 00:15، أقدمت قوات العدو الإسرائيلي على إطلاق (25) خمس وعشرين قذيفة مدفعية من عيار 155 ملم باتجاه الأراضي اللبنانية حيث سقط منها (18) ثماني عشرة قذيفة شمال وجنوب بلدة زيقين، و (7) سبع قذائف في خراج بلدة شمع - طير حرفا، بين تلة أبو صندوف وضهر الضبعة. |
Las fuerzas enemigas de Israel dispararon en la dirección del territorio libanés con ametralladoras de mediano calibre (12,7 mm) desde el cuartel hostil de Matat. Dos balas hicieron explosión sobre la posición del Ejército del Líbano en Abu Shinan y varias otras hicieron explosión sobre Qatmun, cerca de la vieja iglesia (situada a aproximadamente 500 metros de la posición del Ejército del Líbano), en las afueras de la localidad de Rumaysh. | UN | أطلقت قوات العدو الإسرائيلي النار باتجاه الأراضي اللبنانية أثناء تنفيذ رماية بالأسلحة الرشاشة المتوسطة (12.7 ملم) في موقع ثكنة ماتات المعادي، فانفجرت طلقتان ناريتان فوق مركز أبو شنان التابع للجيش اللبناني، كما انفجرت عدّة طلقات أخرى فوق تلة قطمون بالقرب من الكنيسة القديمة (تبعد عن مركز الجيش اللبناني حوالي 500 م) وذلك في خراج بلدة رميش. |
Una patrulla del enemigo israelí abrió fuego sobre el territorio libanés y contra el civil Muhammad Faw`ani, cuyo rebaño pastaba en las afueras de la localidad de Hawla, en el punto correspondiente a las coordenadas Q:736550-N:3676400, a 309 m de la Línea Azul. Ni el pastor ni el ganado sufrieron daños. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على إطلاق النار باتجاه الأراضي اللبنانية وباتجاه المواطن محمد فوعاني أثناء قيامه برعي الماشية في خراج بلدة حولا عند النقطة ذات الإحداثيات (ق: 736550 - ن: 3676400) التي تبعد حوالي 309 أمتار عن الخط الأزرق دون إصابته أو إصابة أي من المواشي ثم غادرت الدورية باتجاه الداخل المحتل. |
El 1º de mayo de 2007, a las 10.00 horas, se descubrió en las afueras de la localidad de Al-Qulaya, en la provincia de Maryaiyun, un proyectil B7 sin detonar, abandonado por el enemigo israelí; se envió a un especialista que lo examinara. | UN | - الساعة 00/10 من تاريخ 1 أيار/مايو 2007 وفي خراج بلدة القليعة قضاء مرجعيون عثر على قذيفة B7 من مخلفات العدو الإسرائيلي غير منفجرة وتم تكليف خبير عسكري للكشف عليها. |
- El 22 de mayo de 2007 a las 13.30 horas, en las afueras de la localidad de Ayta ash-Shaab, en la zona de Jallat Warda, cercana a la frontera con el territorio palestino ocupado y dentro del municipio de Bint Yubail, se oyó una explosión cuyo origen se desconoce. | UN | :: الساعة 30/13 من تاريخ 22 أيار/مايو 2007 وفي خراج بلدة عيتا الشعب محلة خلة وردة على الحدود مع فلسطين المحتلة ضمن نطاق فصيلة بنت جبيل سمع دوي انفجار لم تعرف أسبابه. |
A las 9.00 horas, una bomba de racimo que explotó en las afueras de la localidad de Al-Bazuriya causó heridas leves a Isa Wadi, un palestino que se encontraba trabajando en su huerto. | UN | :: الساعة 00/9 وفي خراج بلدة البازورية وأثناء قيام عيسى واضي (فلسطيني) بالعمل داخل بستان، انفجرت قنبلة عنقودية فأُصيب بجروح طفيفة. |