La delegación del Canadá solicitará aclaraciones sobre este punto en las consultas oficiosas. | UN | وسيطلب الوفد الكندي توضيحات في هذا الشأن في المشاورات غير الرسمية. |
Con este espíritu ha participado y seguirá participando en las consultas oficiosas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم. |
en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones declararon que convenía aclarar ese párrafo. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones declararon que convenía aclarar ese párrafo. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Deberían darse más detalles en las consultas oficiosas sobre las formas en que se definen, validan y aplican esas normas. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية عن كيفية تحديد تلك المعايير وإقرار صحتها وتطبيقها. |
La Presidencia también celebró reuniones con los Estados que no son miembros del Consejo para informarles de lo tratado en las consultas oficiosas. | UN | وقدمت الرئاسة كذلك إحاطة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس عقب كل مناسبة اجتمع فيها المجلس في مشاورات غير رسمية. |
Hemos participado activamente en las consultas oficiosas sobre este proyecto de resolución y nos unimos a otras delegaciones como patrocinadores. | UN | لقد اشتركنا بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار وانضممنا إلى الوفود اﻷخرى في تقديمه. |
El orador volverá a referirse a este asunto en las consultas oficiosas. | UN | وأضاف أنه سيعود إلى هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
Así pues, volveré a plantear la cuestión en las consultas oficiosas que se celebrarán después del receso del período de sesiones. | UN | وبناء عليه، فإنني سأطرح المسألة من جديد في المشاورات غير الرسمية التي ستجري بعد فترة ما بين الدورتين. |
La Secretaría facilitará con gusto esas informaciones a la Quinta Comisión en las consultas oficiosas. | UN | ويسر الأمانة العامة أن توفِّر تلك المعلومات في المشاورات غير الرسمية للجنة الخامسة. |
El orador dice que contestará a las demás cuestiones en las consultas oficiosas. | UN | وقال إنه سيرد على النقاط الأخرى المثارة في المشاورات غير الرسمية. |
Las tres delegaciones solicitarán aclaraciones sobre ese aspecto en las consultas oficiosas. | UN | وتطلب الوفود الثلاثة توضيحا لهذه النقطة في المشاورات غير الرسمية. |
en las consultas oficiosas con los Estados Miembros se sugirió que se considerara la posibilidad de proceder a la compilación y preparación de dicho manual. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء، اقترح النظر في تجميع وإعداد هذا الدليل. |
Esas informaciones, por lo tanto, deben suministrarse no sólo en el informe de ejecución, sino también en la documentación del esbozo y en las consultas oficiosas. | UN | وينبغي، لذلك، تقديم هذه المعلومات لا في تقرير اﻷداء فقط، ولكن أيضا في وثائق المخطط وفي المشاورات غير الرسمية. |
en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, una delegación se opuso a que se suprimieran dichas palabras. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، عارض أحد الوفود حذف تلك العبارة. |
en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sostuvieron que era necesario aclarar este apartado. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قال بعض الوفود إن هذه الفقرة الفرعية تحتاج الى توضيح. |
en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, una delegación se opuso a que se suprimieran dichas palabras. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، عارض أحد الوفود حذف تلك العبارة. |
en las consultas oficiosas de la Comisión se ofrecerá información detallada sobre las necesidades estimadas de volumen de trabajo. | UN | وستقدم خلال المشاورات غير الرسمية للجنة معلومات مفصلة عن الاحتياجات التقديرية لحجم العمل. |
Ese documento será examinado en las consultas oficiosas de la semana próxima. | UN | وأعلن أن تلك الورقة سوف تناقش في اﻷسبوع التالي في مشاورات غير رسمية. |
Asimismo, se echan de ver muchas otras deficiencias de las que su delegación se ocupará en las consultas oficiosas. | UN | وهناك أيضا الكثير من جوانب النقص ذات الصلة الأخرى التي سيتناولها وفده أثناء المشاورات غير الرسمية. |
en las consultas oficiosas, escuché muchas sugerencias sobre la manera en que debemos proceder, aunque ninguna era concreta. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية سمعت كثيرا من الإيماءات، على الرغم من أنها ليست إيماءات ملموسة، بشأن طريقة مباشرتنا للعمل. |
El Contralor debe presentar a la Comisión las cifras pertinentes a fin de que se pueda hacer una comparación en las consultas oficiosas. | UN | وطلب أن يقوم المراقب المالي بموافاة اللجنة بالأرقام اللازمة في هذا الصدد بحيث يمكن إجراء مقارنة خلال مشاورات غير رسمية. |
en las consultas oficiosas que siguieron a la reunión informativa, los miembros del Consejo se mostraron de acuerdo en general con la evaluación de la situación ofrecida por el Coordinador Especial. | UN | وفي مشاورات غير رسمية جرت عقب الإحاطة، اتفق أعضاء المجلس بشكل عام على تقييم الحالة الذي قدمه المنسق الخاص. |
La Unión Europea celebra que se hayan dado seguridades de que la Red no supondrá la creación de una categoría de personal separada, ni de nuevos puestos, y espera recibir más información sobre la Red en las consultas oficiosas. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحّب بما أكدته الشبكة ومفاده أنها لا ترمي إلى إنشاء فئة مستقلة من الموظفين أو إنشاء مناصب جديدة. وهو يتطلع للحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بالشبكة في إطار مشاورات غير رسمية. |
No obstante, la Secretaría está dispuesta a proporcionar más información, según proceda, a la Comisión Consultiva y en las consultas oficiosas de la Quinta Comisión. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة مستعدة لتقديم المزيد من التفاصيل، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وأثناء المشاورات غير الرسمية للجنة الخامسة. |
- El Consejo de Seguridad debería invitar a los Estados no miembros a que participaran en las consultas oficiosas en condiciones análogas a las dispuestas en los Artículos 31 y 32 de la Carta; | UN | - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو غير اﻷعضاء فيه إلى المشاركة في مشاوراته غير الرسمية بموجب ترتيبات مماثلة لما هو منصوص عليه في المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق؛ |
Cualquier pregunta que tengan las delegaciones debe plantearse en las consultas oficiosas. | UN | وينبغي للوفود أن تثير أية شواغل تكون لديها في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración que formulé el 4 de noviembre de 1997 en las consultas oficiosas de participación abierta del plenario en relación con el tema 157 del programa. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه البيان الذي ألقيته يوم ٤ الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أمام الجلسة العامة للمشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال. |
A sugerencia del Presidente, basada en las consultas oficiosas celebradas con otros miembros del Grupo de Trabajo, éste decidió aprobar y examinar el siguiente programa: | UN | وبناء على الاقتراح الذي تقدم به الرئيس استنادا إلى المشاورات غير الرسمية التي أجراها مع أعضاء الفريق العامل اﻵخرين، قرر الفريق العامل إقرار جدول اﻷعمال التالي والنظر فيه: |
A ese respecto, ese mismo día, en las consultas oficiosas de participación abierta, el orador presentará a todas las delegaciones un proyecto de informe inicial de la Comisión Principal II. Espera que las delegaciones puedan debatir el proyecto de informe en la sesión plenaria que se celebrará el lunes siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه سيعرض على جميع الوفود مشروع تقرير أولي للجنة الرئيسية الثانية خلال ذلك اليوم في أثناء مشاورات غير رسمية مفتوحة. وأعرب عن الأمل في أن تتمكن الوفود من مناقشة مشروع التقرير حالما تُعقد الجلسة العامة يوم الاثنين التالي. |