Especial interés reviste la clara tendencia en los países nórdicos. | UN | ومن المثير للاهتمام بوجه خاص الاتجاه الظاهر في بلدان الشمال الأوروبي. |
La campaña en los países nórdicos y bálticos Estudios | UN | الحملة في بلدان الشمال الأوروبي ودول البلطيق |
En la preparación de la propuesta legislativa se tuvo también en cuenta la evolución de la legislación relativa a la igualdad en los países nórdicos. | UN | ولدى إعداد الاقتراح التشريعي ذي الصلة، كانت ثمة مراعاة أيضا لتطور التشريعات الخاصة بالمساواة في بلدان الشمال الأوروبي. |
En 1994 se reasentó a 6.964 africanos, sobre todo en los países nórdicos y en el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أُعيد توطين ما مجموعه ٤٦٩ ٦ أفريقيا، معظمهم في البلدان النوردية وفي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
161. Por ejemplo, Noruega ha ejecutado un proyecto de investigación sobre la pobreza en los países nórdicos. | UN | 161 - فعلى سبيل المثال، أجرت النرويج مشروع بحث بشأن الفقر في بلدان شمال أوروبا. |
vii) Campaña contra la trata de mujeres en los países nórdicos y bálticos. | UN | `7` الحملة المشتركة بين بلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق لمكافحة الاتجار بالمرأة. |
Administra una biblioteca de políticas sobre la juventud, la única en su género en los países nórdicos. | UN | وتدير المنظمة مكتبة عن سياسات الشباب، وهي الوحيدة من نوعها في بلدان الشمال الأوروبي. |
Estudio sobre el derecho a la participación en los procesos de toma de decisiones de los jóvenes indígenas en los países nórdicos | UN | دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار |
El resultado de esta conferencia fue un documento final que contenía análisis y exigencias para hacer realidad la Plataforma de Acción de Beijing en los países nórdicos. | UN | وأسفر المنتدى عن وثيقة ختامية تحتوي على تحليلات ومطالب بتحويل منهاج عمل بيجين إلى واقع في بلدان الشمال الأوروبي. |
Se está promoviendo la autonomía indígena mediante la Ley federal sobre principios generales de la administración autonómica local en la Federación de Rusia y se ha organizado una mesa redonda internacional para examinar las experiencias de los parlamentos sami en los países nórdicos. | UN | ويتم تعزيز الإدارة الذاتية للسكان الأصليين عن طريق القانون الاتحادي بشأن المبادئ العامة للإدارة الذاتية المحلية في الاتحاد الروسي، وتم تنظيم مائدة مستديرة دولية من أجل النظر في تجارب برلمانات الشعب الصامي في بلدان الشمال الأوروبي. |
Los mecanismos subregionales como el de Cooperación Policial y Aduanera en los países nórdicos y la Red Judicial Europea de la Unión Europea han impulsado la cooperación para la citada asistencia. | UN | وأدت آليات دون اقليمية مثل آلية التعاون بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال الأوروبي والشبكة القضائية الأوروبية داخل الاتحاد الأوروبي الى تعزيز التعاون في مجال المساعدة القانونية المتبادلة. |
La institución ha de contribuir a la difusión del arte y la cultura nórdicos en Groenlandia y a la difusión del arte y la cultura de Groenlandia en los países nórdicos. | UN | وعلى هذه المؤسسة الإسهام في تعميم فن وثقافة الشمال الأوروبي في غرينلاند وتعميم فن وثقافة غرينلاند في بلدان الشمال الأوروبي. |
El principal objetivo del proyecto era lograr un mejor conocimiento y comprensión de las diferencias salariales entre uno y otro sexo en los países nórdicos. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمشروع توسيع نطاق المعرفة والفهم فيما يتعلق بالفوارق في الأجور بين الجنسين في بلدان الشمال الأوروبي. |
Estas cifras agregadas encubren grandes variaciones regionales y subregionales, que van desde el 40% en los países nórdicos al 5,6% en Asia occidental. | UN | إن هذا الرقم الإجمالي يغلف تباينات إقليمية ودون إقليمية واسعة - من 40 في المائة في بلدان الشمال الأوروبي إل 5.6 في المائة في غربي آسيا. |
Nosotros, en los países nórdicos -- Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia -- hemos iniciado conversaciones en Ginebra con varios de nuestros colegas africanos para compartir ideas acerca de cómo hacer avanzar el proceso. | UN | وقد شرعنا في بلدان الشمال الأوروبي - أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنـرويج - في إجراء محادثات في جنيف مع عدد من الزملاء الأفارقة لتبادل الآراء حول السبل الكفيلة بدفع هذه العملية إلى الأمام. |
Entre 2002 y 2003 se organizó una campaña contra la trata de mujeres en los países nórdicos y bálticos por iniciativa del Consejo Nórdico de Ministros. | UN | في الفترة 2002-2003، نُظمت حملة لمكافحة الاتجار بالنساء في بلدان الشمال الأوروبي ودول البلطيق بمبادرة من المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
La igualdad entre los miembros de la familia y el pleno goce de los derechos humanos es un principio básico en los países nórdicos, que se aplica por igual a los niños. | UN | والمساواة بين أفراد اﻷسرة والتمتع التام بحقوق اﻹنسان مبدأ أساسي في البلدان النوردية. ويسري ذلك في أقل القليل على اﻷطفال. |
Los intercambios de electricidad en los países nórdicos empezaron ya de modo bilateral en 1915 cuando se estableció la primera conexión entre Dinamarca y Suecia. | UN | وقد بدأ تبادل الكهرباء في البلدان النوردية على أساس ثنائي في وقت مبكر يرجع الى عام ٥١٩١ عندما أُقيمت أول وصلة بين الدانمرك والسويد. |
Su prevalencia e incidencia siguen siendo bajas en los países nórdicos, tras la ejecución de amplios programas de detección en el decenio de 1970. | UN | وظلت معدلات انتشار وتفشي هذا المرض منخفضة في بلدان شمال أوروبا نتيجة تنفيذ برامج واسعة النطاق للكشف عن هذا المرض في السبعينات. |
El Foro recomienda que las normas mínimas internacionales de derechos humanos contenidas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas sirvan de marco de todas las negociaciones sobre dicha convención y la armonización de los derechos de los samis en los países nórdicos. | UN | ويوصي المنتدى بأن تشكل المعايير الدولية الدنيا لحقوق الإنسان الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار الذي تجرى فيه جميع المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية وبمواءمة حقوق شعوب السامي فيما بين بلدان الشمال الأوروبي. |
en los países nórdicos, la mujer ha hecho importantes adelantos en las esferas de la política y la toma de decisiones en el ámbito gubernamental, mientras que están retrasadas en la carrera dentro de las empresas y en la toma de decisiones económicas. | UN | ففي بلدان الشمال اﻷوروبي حققت المرأة خطوات كبيرة في مجال اتخاذ القرارات السياسية والحكومية، في حين تخلفت في صعود سلم الشركات وفي مجال اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
en los países nórdicos, la representación femenina en los órganos públicos constituidos por elección es la más elevada del mundo. | UN | 35 - فمعدل تمثيل المرأة في البلدان الاسكندنافية هو الأعلى في العالم. |
En 1994 se reasentó a 6.964 africanos, sobre todo en los países nórdicos, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أُعيد توطين ما مجموعه ٤٦٩ ٦ أفريقيا، معظمهم إلى البلدان النوردية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Sólo en los países nórdicos las mujeres ocupan el 40% de los escaños; en 14 países ocupan el 30% o más de los escaños; en África septentrional, Asía meridional y occidental y Oceanía son menos del 10%. | UN | وفي بلدان الشمال الأوروبي فقط تشغل المرأة فيها نسبة 40 في المائة من المقاعد: تشغل المرأة نسبة 30 في المائة أو أكثر من المقاعد في 14 بلدا فقط؛ بينما تشغل نسبة تقل عن 10 في المائة في شمال أفريقيا، وجنوب وغرب آسيا، وأوقيانوسيا. |
Además, sirve de vínculo con los órganos asesores sobre la igualdad entre hombres y mujeres, etc. en los países nórdicos y fomenta y contribuye a la divulgación de información entre los ciudadanos y las autoridades sobre esa igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس بمثابة نقطة وصل مع الهيئات الاستشارية المعنية بالمساواة الجنسانية وغيرها من المسائل في بلدان الشمال ويشجع إتاحة المعلومات عن المساواة الجنسانية للمواطنين والسلطات ويساهم في ذلك. |