"en un punto muerto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى طريق مسدود
        
    • في مأزق
        
    • في طريق مسدود
        
    • في حالة جمود
        
    • من الطريق المسدود الذي وصلت إليه
        
    • الى طريق مسدود
        
    • طريقا مسدودا
        
    • لطريق مسدود
        
    • أمام طريق مسدود
        
    • المتعطلة
        
    • طريقاً مسدوداً
        
    • نهايه مسدوده
        
    • في بقعة ميتة
        
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Estamos convencidos de que el Grupo de Trabajo está ahora en un punto muerto. UN فنحن مقتنعون بأن الفريق العامل في مأزق اﻵن.
    El presente informe, como muchos otros informes similares anteriores, muestra que el proceso político se encuentra en un punto muerto. UN ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود.
    El proceso de paz entre Georgia y Abjasia sigue estando en un punto muerto. UN ٢ - لا تزال عملية السلم الجورجية - اﻷبخازية في حالة جمود.
    Parece que el procedimiento se encuentra en un punto muerto y cabe preguntarse la razón. UN وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك.
    Somos testigos de que se hallan en un punto muerto los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas encaminados a lograr la descolonización definitiva del Sáhara Occidental. UN ومن الواضح أن جهود اﻷمم المتحدة التي تستهدف ضمان انهاء استعمار الصحراء الغربية في نهاية المطاف قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva hayan permanecido en un punto muerto durante tanto tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva hayan permanecido en un punto muerto durante tanto tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva hayan permanecido en un punto muerto durante tanto tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    22. El proceso de paz en Liberia permanece en un punto muerto. UN ٢٢ - لا تزال عملية السلم في ليبريا في مأزق.
    El gobierno de Estados Unidos admitió recientemente que se encuentra en un punto muerto en su guerra contra ISIS. TED اعترفت الحكومة الأمريكية مؤخرًا أنها في مأزق في حربها ضد داعش.
    Es importante saber si nos encontramos en un punto muerto. UN إذ من المهم أن نعرف هل نحن في مأزق.
    Sin embargo, como expliqué en la sección II del presente informe, la situación se halla en un punto muerto. UN غير أنه كما أوضحت في الجزء ثانيا من هذا التقرير، فإن المسائل ما زالت في طريق مسدود.
    Igual ocurrió con el planteamiento de la cuestión de presentar el proyecto a un referéndum a nivel nacional, cuando el proceso constitucional en sustancia entró en un punto muerto. UN وقد أمكن إثارة مسألة عرض المشروع على استفتاء شعبي، عندما دخلت العملية الدستورية في طريق مسدود في واقع اﻷمر.
    A pesar de avances positivos en algunos ámbitos del desarme y el control de armamentos, y a pesar de lo que seguimos considerando un impulso positivo en este ámbito, la Conferencia de Desarme continúa en un punto muerto. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وعلى الرغم مما لا نزال نعتبره زخماً إيجابياً في هذا المجال، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة جمود.
    1. Reitera que el statu quo es inaceptable y que las negociaciones relativas a una solución política definitiva han permanecido en un punto muerto durante demasiado tiempo; UN ١ - يؤكد من جديد أن الوضع القائم غير مقبول وأن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى حل سياسي نهائي للمشكلة القبرصية لم تخرج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه منذ وقت طويل جدا؛
    Desde fines del mes de septiembre, las negociaciones entre las partes bosnias están en un punto muerto. UN إن المفاوضات الجارية بين اﻷطراف البوسنية قد وصلت منذ نهاية شهر أيلول/سبتمبر الى طريق مسدود.
    En la esfera económica, la República Democrática del Congo se encuentra en un punto muerto. UN ١٣ - وتواجه جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا طريقا مسدودا على الصعيد الاقتصادي.
    Bueno, me temo que según mi cuenta, eso nos deja en un punto muerto. Open Subtitles حسناً, اخشى انه طبقاً لحساباتي, أن هذا يقودنا لطريق مسدود
    No es sorprendente que hoy nos encontremos, nuevamente, en un punto muerto. UN إذاً فمن غير المدهش أن نجد أنفسنا اليوم مجدداً أمام طريق مسدود.
    Esta propuesta, dirigida a generar confianza entre las partes, representa un genuino intento de relanzar el proceso de paz, que se encuentra en un punto muerto, y goza del apoyo creciente de la comunidad internacional (véase el anexo). UN ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    La Conferencia de Desarme sigue en un punto muerto. UN إن مؤتمر نزع السلاح لا يزال يواجه طريقاً مسدوداً.
    Estoy en un punto muerto. -¿Y el brazo? Open Subtitles أنا أشعر أنى فى نهايه مسدوده كيف حال ذراعك ؟
    Creí que era un infarto, no hay cobertura, Estamos en un punto muerto, voy al tocador. Open Subtitles ظننت أنها نوبة قلبية لا توجد إشارة نحن في بقعة ميتة أريد الذهاب إلى المرحاض علي أن أقضي حاجة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus