"entre el frente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين جبهة
        
    • بين الجبهة
        
    No obstante, también hay grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN إلا أن هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    El Ecuador también apoya la continuación de las negociaciones entre el Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) y el Gobierno de Marruecos. UN وأضافت قائلة إن إكوادور تؤيد استمرار المفاوضات بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Una solución duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones entre el Frente POLISARIO y Marruecos, con la participación de los pueblos marroquí y saharaui. UN ولا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب، وبمشاركة الشعبين, المغربي والصحراوي.
    Desde 1990, esta situación se vio agravada por la guerra entre el Frente Patriótico Rwandés (FPR) y las fuerzas armadas gubernamentales. UN ومنذ ١٩٩٠، تفاقمت هذه الحالة بسبب الحرب بين الجبهة الوطنية الرواندية والقوات المسلحة الحكومية.
    :: Facilitación de dos rondas de conversaciones entre el Frente Oriental y el Gobierno del Sudán UN :: تيسير إجراء جولتين من المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان
    Su delegación apoya las negociaciones directas entre el Frente Polisario y Marruecos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Además, las negociaciones entre el Frente Polisario y Marruecos fueron suspendidas porque Marruecos decidió poner fin a su cooperación con el Enviado Personal del Secretario General. UN وأضاف أن المفاوضات بين جبهة البوليساريو والمغرب عُلقت لأن المغرب قرر التوقف عن التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام.
    Aunque se llegó a un acuerdo con las partes sobre los jefes tribales y sus suplentes para identificar a los miembros de grupos tribales, existían grandes diferencias de percepción entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    Por otra parte, las nuevas esperanzas despertadas con los acuerdos de Houston concertados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos en septiembre de 1997, que habían permitido reanudar el proceso de identificación, se habían visto frustadas. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها.
    Desde que el.Sáhara Occidental dejó de depender de España las Islas Cana-rias experimentaron las consecuencias del conflicto entre el Frente POLISARIO y Marruecos. UN وما أن أنهت الصحراء الغربية تبعيتها لأسبانيا، جعلت جزر الكناريا تعاني النتائج المترتبة من النزاع بين جبهة بوليساريو والمغرب.
    En las inmediaciones de Argelia tenemos el conflicto entre el Frente Polisario y el Reino de Marruecos, que ya dura casi 30 años. UN إن النـزاع الدائر في الجوار المباشر للجزائر، منذ ما يقارب الثلاثين سنة، بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية كان ويظل مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار لم يستكمل حلها.
    El conflicto armado entre el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos, que se prolongó de 1975 a 1990, no resolvió el problema, como tampoco ha servido de nada la muerte de miles de inocentes ni el gasto de miles de millones de dólares. UN إن الصراع المسلح بين جبهة البوليساريو والمغرب منذ عام 1975 وحتى عام 1990 لم يحل المشكلة، وأدى فقط إلى موت آلاف الأبرياء وإنفاق مليارات الدولارات.
    En segundo lugar, el Acuerdo de Numea, firmado entre el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista y el Gobierno de Francia el 5 de mayo de 1998, establecía un grado de autonomía para Nueva Caledonia que se lograría a lo largo de un período de transición de más de 20 años. UN ووُقع الاتفاق الثاني، وهو اتفاق نوميا، بين جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحكومة فرنسا في 5 أيار/مايو 1998.
    Los casos se produjeron en el contexto de las dos principales causas de conflicto en ese país: el enfrentamiento entre militantes separatistas tamiles y fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país y, en segundo lugar, el conflicto entre el Frente de Liberación Popular (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. UN ووقعت الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في ذلك البلد: المواجهة بين المناضلين الانفصاليين التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرقي البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Las desapariciones ocurrieron en el marco de dos grandes conflictos: el enfrentamiento entre los militantes separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el nordeste del país y el enfrentamiento entre el Frente de Liberación del Pueblo (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين كبيرين للصراع في ذلك البلد هما المواجهة بين المناضلين الإنفصاليين من التاميل والقوات الحكومية في شمال وشمال شرق البلاد، والمواجهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Los acuerdos de Houston, negociados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos resolvieron los principales problemas que habían impedido aplicar el plan de paz conjunto de 1988 de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. UN وقال إن اتفاقات هيوستن، التي تم التفاوض بشأنها بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب، قد حلت المشاكل الرئيسية التي كانت تعرقل إحراز تقدم في تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٨٨.
    Los casos guardan relación con dos importantes fuentes de conflicto en ese país, a saber: el enfrentamiento entre los militantes separatistas tamiles y las fuerzas gubernamentales en el norte y el noreste del país, y el enfrentamiento entre el Frente Popular de Liberación (JVP) y las fuerzas gubernamentales en el sur del país. UN وقد حدثت هذه الحالات في سياق مصدرين رئيسيين من مصادر النزاع في هذا البلد وهما: المجابهة بين مقاتلي التاميل الانفصاليين والقوات الحكومية في المنطقتين الشمالية والشمالية الشرقية، والمجابهة بين جبهة التحرير الشعبية والقوات الحكومية في الجنوب.
    Facilitación de dos rondas de conversaciones entre el Frente Oriental y el Gobierno del Sudán UN تيسير إجراء جولتي المباحثات بين الجبهة الشرقية وحكومة السودان
    Podría crear conexiones entre el Frente interno y el frente de guerra como nunca antes. TED قد يؤدي هذا إلى ربط الاتصال بين الجبهة الداخلية و جبهة القتال كما لم يكن عليه الحال سابقا على الإطلاق.
    Como resultado, el 12 de julio de 1992 se firmó un acuerdo de cesación del fuego entre el Frente Patriótico de Rwanda y el Gobierno de Rwanda. UN ولقد أسفر هذا الاجتماع عن اتفاق لوقف إطلاق النار أبرم بين الجبهة الوطنية والحكومة الرواندية في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Pregunta: ¿Puede informarnos de las relaciones entre el Frente Islámico Nacional del Sudán y los servicios de seguridad del Sudán? UN سؤال: هل تستطيع أن تحدثنا عن العلاقات بين الجبهة اﻹسلامية القومية بالسودان ودوائر اﻷمن السودانية، إذا كانت لديك أية معلومات عن ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus