Así, en su realización conviene evitar hacer distinciones radicales entre las diferentes categorías de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات اﻷجانب عند تطبيق المادة ٣١. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات اﻷجانب عند تطبيق المادة ٣١. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
Se puede hacer que la formulación de directrices sobre el reparto entre las diferentes categorías de utilizaciones forme parte de los planes para la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | ويمكن إدماج وضع المبادئ التوجيهية بشأن التوزيع بين مختلف فئات الاستعمال في خطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. |
En el proyecto de artículo 8 se debería establecer una distinción entre las diferentes categorías de tratados. | UN | ينبغي أن يميّز مشروع المادة 8 بين مختلف فئات المعاهدات. |
Es preciso establecer procedimientos que permitan distinguir entre las diferentes categorías de inmigrantes para que se pueda identificar a los verdaderos refugiados e ir en su ayuda, aún a sabiendas de que el problema de la inmigración no desaparecerá por eso. | UN | ويجب وضع إجراءات تتيح التمييز بين مختلف فئات اللاجئين لكي يمكن تحديد اللاجئين الحقيقيين وتقديم العون لهم، على أن يُفهم، في الوقت ذاته، أن مشكلة الهجرة لن تزول نتيجة لذلك. |
Por otra parte, se dudaba de que toda violación de los derechos humanos entrañase una prohibición de adoptar medidas equivalentes y de que hubiera que distinguir entre las diferentes categorías de derechos. | UN | وأبديت أيضا شكوك فيما إذا كان كل انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان يعني ضمناً حظر اتخاذ تدابير مضادة معادلة أم إذا كان يتعين التمييز بين مختلف فئات الحقوق. |
En lo concerniente al proyecto de artículo 19, el orador reconoce que la responsabilidad del Estado no tiene carácter penal ni civil, si bien estima que no está justificado que en el proyecto se omitan las distinciones entre las diferentes categorías de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٩، قال إنه لا يرى مبررا لحذف أي تمييز بين مختلف فئات اﻷفعال غير المشروعة دوليا من المشروع رغم أنه يدرك أن مسؤولية الدول لا تكون ذات طبيعة جنائية ولا مدنية. |
El carácter cada vez más mundial de los mercados financieros y los vínculos cada vez mayores entre las diferentes categorías de actividades financieras han suscitado propuestas de crear un megaorganismo mundial para la regulación y la supervisión financieras, una autoridad financiera mundial (AFM). | UN | ٢٢ - أدت زيادة إضفاء الطابع العالمي على اﻷسواق المالية وتزايد الصلات بين مختلف فئات اﻷوساط التجارية والمالية، إلى ظهور مقترحات ﻹنشاء وكالة كبرى عالمية للتنظيم واﻹشراف الماليين أو سلطة مالية عالمية. |
De ahí que no sólo se vaya precisando más el contenido de los compromisos contraídos por los Estados en las esferas social y económica, sino que los vínculos entre las diferentes categorías de derechos humanos se fortalecen cada vez más. | UN | وبالتالي، فإن ذلك لم يسهم في جعل مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المجالين الاجتماعي والاقتصادي موضحا بقدر أكبر من الدقة فحسب، بل أيضا في جعل الروابط القائمة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان تزداد قوة. |
A continuación el Grupo de Expertos indicó otras cuestiones intersectoriales entre las diferentes categorías de fuentes y señaló además la necesidad de integrar las estrategias de manejo sostenible de los desechos en la jerarquía de gestión de los desechos: reducir, reutilizar y reciclar. | UN | وبعد ذلك حدد فريق الخبراء قضايا مشتركة أخرى بين مختلف فئات المصادر وأشار كذلك إلى الحاجة إلى إدراج استراتيجيات الإدارة المستدامة للنفايات في التدرج الهرمي لإدارة النفايات: الخفض وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير. |
" En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. " | UN | " لا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13. " () |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros. " [Sin cursiva en el original.] | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13 " (). [التوكيد مضاف] |
El Comité de Derechos Humanos, al comentar el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, subrayó que " [e]n la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros " . | UN | فقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها على المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن " لا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13 " (). |
En la aplicación del artículo 13 no se puede discriminar entre las diferentes categorías de extranjeros " (sin cursiva en el original). | UN | ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13 " (). (الخط المائل مضاف) |