Esto fortalecería el diálogo entre las diferentes culturas del mundo entero. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم. |
Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
El proceso de desarrollo requiere también más cooperación internacional, que a su vez requiere más armonía entre las diferentes culturas. | UN | كما يتطلب السعي وراء التنمية تعاونا دوليا محسناً، وهو ما يتطلب بدوره تناغماً أكبر بين الثقافات المختلفة. |
La promoción del diálogo en cuestiones de fe, cultura o civilización es un instrumento indispensable para tender puentes entre las diferentes culturas. | UN | إن تشجيع الحوار بين مسائل العقيدة أو الثقافة أو الحضارة أداة لا غنى عنها لبناء الجسور بين الثقافات المختلفة. |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
2.4 La necesidad de un verdadero diálogo entre las diferentes culturas parece seguir teniendo prioridad en los programas de la comunidad internacional. | UN | 2-4 ما زالت الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي بين مختلف الثقافات تحتل مركز الصدارة على جدول أعمال المجتمع الدولي. |
El proyecto de resolución tiene por objeto lograr exactamente ese fin promoviendo el diálogo entre las diferentes culturas y religiones. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
Dado que parte de las funciones de la Subcomisión como centro de estudios es promover el diálogo entre las diferentes culturas, la medida más lógica es aumentar y no reducir el número de expertos procedentes de países en desarrollo. | UN | ونظراً لكون جزء من وظائف اللجنة الفرعية كذخيرة فكرية يتمثل في تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات فإن الخطوة الأكثر منطقية هي زيادة عدد الخبراء من البلدان النامية وليس تخفيض عددهم. |
El concepto de una cultura de civilizaciones es la única postura que permite asegurar un diálogo pacífico y significativo entre las diferentes culturas y transformar las diferencias culturales en puentes de comprensión, no en motivos de fricción, malentendidos y conflictos armados. | UN | ومفهوم ثقافة الحضارات هو الوضعية الوحيدة التي تضمن الحوار السلمي المجدي بين مختلف الثقافات وتحول الاختلافات الثقافية إلى جسور من التفاهم وليس إلى أسباب للاحتكاك وسوء الفهم والصراعات المسلحة. |
Se insta a la comunidad mundial a que establezca un diálogo entre las diferentes culturas mundiales, para instaurar la tolerancia hacia las diferentes culturas y religiones en todo el mundo. | UN | وينبغي حث المجتمع العالمي على إجراء الحوار بين مختلف الثقافات العالمية لخلق روح التسامح بين مختلف الثقافات والأديان في العالم. |
GE.02-11382 (S) 200302 210302 El Foro brindó a la OCI y a la UE la oportunidad de reiterar la responsabilidad que ambas tienen, y su deseo de contribuir a la búsqueda de un entendimiento mejor entre las diferentes culturas y civilizaciones. | UN | وقد أتاح المنتدى الفرصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي للإعراب مجدداً عن مسؤوليتهما المشتركة، وكذلك استعدادهما، للمساهمة في السعي إلى التوصل إلى تفاهم أفضل بين مختلف الثقافات والحضارات. |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos en aras de la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، من أجل السلم العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب، |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos en aras de la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية من أجل السلام العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب، |
Como seguían proliferando los malentendidos culturales y profundos errores empañaban las relaciones entre las diferentes culturas y civilizaciones, defendió la promoción de diálogo intercultural. | UN | فبالنظر إلى أن سوء الفهم الثقافي لا يزال منتشراً على نطاق واسع وأن التصورات الراسخة غير الصحيحة تشوِّه العلاقات بين مختلف الثقافات والحضارات، فقد دعا إلى تعزيز الحوار بين الثقافات. |
El conjunto complejo de relaciones entre las diferentes culturas y civilizaciones es también una cuestión que merece la atención de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل العلاقات المعقدة فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والأديان مسألة تستحق أيضا أن تكون في محور اهتمام الأمم المتحدة. |
Opinamos que contribuirán a fomentar la tolerancia entre las diferentes culturas de la sociedad surinamesa y que la juventud del país contará con más oportunidades de participar en las actividades físicas y, con ello, de demostrar su talento para determinados deportes. | UN | ونؤمن بأن هذه الأنشطة ستساعد على تعزيز التسامح بين الثقافات المختلفة في مجتمع سورينام وبأن الشباب في سورينام سيمنحون فرصة إضافية للمشاركة في الأنشطة البدنية وبذلك، يظهرون مواهبهم في رياضات معينة. |
El seminario brindó la oportunidad de celebrar un debate multidisciplinario sobre las cuestiones de la justicia, la seguridad y la promoción y protección de los derechos humanos en un mundo multicultural, así como sobre la relación entre las diferentes culturas. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة فتح نقاش متعدد الاختصاصات بشأن مسائل العدل والأمن وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في عالم متعدد الثقافات، وبخصوص العلاقات بين الثقافات المختلفة. |
Creemos que la labor del Grupo, y en particular el plan de acción que debe preparar, aportará un importante valor añadido a los actuales esfuerzos para promover la cooperación y armonía entre las diferentes culturas. | UN | وإننا نعتقد أن العمل الذي يقوم به الفريق الرفيع المستوى، وبخاصة خطة العمل المزمع إعدادها، سيضفيان قيمة إضافية على الجهود المبذولة لتشجيع التعاون والانسجام بين الثقافات المختلفة. |
Su cometido se puede describir mediante los términos siguientes: investigación, innovación, educación y diálogo entre las diferentes culturas. | UN | واليوم، أصبحت المنظمة مؤسسة رئيسية للبحث في مجال فيزياء الجسيمات، ويمكن وصف مهمتها بالكلمات الإرشادية التالية: البحث، الإبداع، الحوار بين الثقافات المختلفة. |
Las dos organizaciones promueven activamente el diálogo entre las diferentes culturas y proponen modelos concretos de cooperación pacífica sobre objetivos que benefician a la sociedad en general. | UN | وتعمل المؤسستان على تشجيع الحوار بين الثقافات المختلفة وتقترحان نماذج ملموسة للتعاون السلمي لتحقيق أهداف تعود بالفائدة على المجتمعات كافة. |