"entre las diferentes instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف المؤسسات
        
    • فيما بين مختلف مؤسسات
        
    • فيما بين المؤسسات المختلفة
        
    • وبين مختلف المؤسسات
        
    Anteriormente, las operaciones de paz han contado con una coordinación deficiente entre las diferentes instituciones. UN وقد عانت عمليات حفظ السلام في السابق نتيجة لضعف التنسيق بين مختلف المؤسسات.
    Se trata de una asociación no sólo entre naciones, sino también entre las diferentes instituciones que integran el sistema de las Naciones Unidas. UN إن اﻷمر يتعلق هنا بشراكة بين الدول وأيضا بين مختلف المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    El caso muestra también la satisfactoria cooperación entre las diferentes instituciones que participaron en el allanamiento: la SDE, la Policía Federal, las Fiscalías Federal y Estatal y los funcionarios judiciales. UN كما بينت القضية أن حسن التعاون بين مختلف المؤسسات المعنية بهذه المداهمة، وهي: أمانة القانون الاقتصادي والشرطة الاتحادية ومكتب المدعي العام للولاية والاتحاد وموظفي المحكمة.
    iv) Establecer vínculos y consultas regulares entre las diferentes instituciones regionales de ciencia y tecnología patrocinadas por las comisiones en sus regiones respectivas a fin de crear una red interregional de esas instituciones en apoyo del aumento de la cooperación Sur-Sur; UN `٤` أن تقيم روابط وتجري مشاورات منتظمة فيما بين مختلف مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻹقليمية التي ترعاها اللجان في مناطقها من أجل خلق شبكة أقاليمية من هذه المؤسسات دعما لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Autoridades judiciales y gubernamentales de la Provincia de Buenos Aires explicaron al SPT las medidas adoptadas para combatir la tortura y malos tratos, pero manifestaron que el sistema de prevención es incipiente, que es mucho lo que queda por hacer y que la obtención de resultados pasa por la coordinación y cooperación entre las diferentes instituciones con competencia en la materia. UN ووصفت السلطات القضائية والحكومية في إقليم بوينس آيرس للجنة الفرعية التدابير المتخذة لمكافحة العنف وسوء المعاملة؛ غير أنها أفادت بأن نظام الوقاية لا يزال في بداياته، وأن الطريق لا يزال طويلاً وأن التنسيق والتعاون مطلوب فيما بين المؤسسات المختلفة المختصة في هذا المجال.
    Reviste una importancia fundamental para la orientación hacia el desarrollo del sistema comercial internacional el grado de coherencia que pueda lograrse entre las distintas esferas de las negociaciones y disciplinas comerciales, entre las diferentes instituciones y políticas multilaterales y entre éstas y los procesos y estrategias regionales y nacionales. UN من العوامل الحاسمة الأهمية في الوجهة الإنمائية للنظام التجاري الدولي درجة التماسك التي يمكن بلوغها بين مختلف مجالات المفاوضات والاختصاصات التجارية، وبين مختلف المؤسسات والسياسات متعددة الأطراف، وبين هذه والعمليات والاستراتيجيات الإقليمية والوطنية.
    Es más importante la interacción inteligente entre las diferentes instituciones y políticas. UN إذ الأهم هو التفاعل الذكي بين مختلف المؤسسات والسياسات.
    También es importante fortalecer las vinculaciones entre las diferentes instituciones, actividades y procesos, incluidos los de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, organizaciones intergubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    Esta era una laguna que debía colmarse a fin de hacer posible el intercambio oficial de experiencias y enseñanzas entre las diferentes instituciones de las respectivas regiones. UN فتلك فجوة ينبغي سدها من أجل تمكين التبادل الرسمي للتجارب والدروس فيما بين مختلف المؤسسات في كل المناطق.
    Las propuestas formuladas al respecto son pertinentes, pero podrían haberse fortalecido con miras a lograr una verdadera complementariedad funcional entre las diferentes instituciones multilaterales que se ocupan del desarrollo. UN فالمقترحات التي تضمنها التقرير في محلها إلا أنها كان يمكن أن تزداد قدرا لو عززت على نحو يكفل تكامل الوظائف حقا بين مختلف المؤسسات المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية.
    Sin duda, se requiere una mejor distribución y coordinación de los esfuerzos y las responsabilidades entre las diferentes instituciones europeas que tienen un perfil similar. UN ولا شك في أن المرء يشعر بوجــود مجــال لتوزيع المسؤوليات وتنسيق الجهود على نحو أفضل بين مختلف المؤسسات اﻷوروبية التي تتصف بطابع متشابه.
    Coincidieron muchas de las opiniones sobre la necesidad de un programa amplio de creación de capacidad, en el campo del comercio, el medio ambiente y el desarrollo y en que era necesario fortalecer la coordinación entre las diferentes instituciones comprometidas con la creación de capacidad. UN وكان هناك إجماع عريض على ضرورة إقامة برنامج واسع لبناء القدرات في مجال التجارة والبيئة والتنمية. ولابد من تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات المشتركة في بناء القدرات.
    También era importante fortalecer las vinculaciones entre las diferentes instituciones, actividades y procesos, incluidos los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y las organizaciones intergubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    43. El marco institucional para la inversión mejoraría mucho si se eliminara el solapamiento de funciones entre las diferentes instituciones encargadas de la inversión. UN 43- وسيستفيد الإطار المؤسسي للاستثمار استفادة كبيرة من إلغاء تداخل الأدوار بين مختلف المؤسسات المعنية بالاستثمار.
    Lamenta la falta de coordinación e información entre las diferentes instituciones, que da lugar a datos contradictorios, y el hecho de que las estadísticas existentes a menudo sólo hagan referencia a la capital y las zonas urbanas. UN وهي تأسف لقلة التنسيق والتفاعل بين مختلف المؤسسات الذي يؤدي إلى تضارب البيانات، إلى جانب اقتصار الإحصائيات المتوفرة في كثير من الأحيان على العاصمة والمناطق الحضرية.
    Posteriores reformas jurídicas y judiciales, incluida la reforma de la fuerza de policía, tenían por objeto realzar la coordinación entre las diferentes instituciones que participan en la administración de justicia. UN وجرى بعد ذلك إدخال إصلاحات قانونية وقضائية، ومنها إصلاح قوات الشرطة، لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات التي تتولى إقامة العدل.
    Otras propuestas referentes al establecimiento de un mecanismo internacional tenían por objeto promover respuestas eficaces a nivel internacional a la protección de los derechos de las minorías, especialmente mediante el fomento del diálogo y la cooperación entre las diferentes instituciones o entidades que se ocupan de los derechos humanos y las que se encargan de cuestiones políticas y de paz y seguridad. UN وقُدِّمت اقتراحات أخرى تتصل بإنشاء آلية دولية ترمي إلى تقديم إجابات فعلية على الصعيد الدولي لحماية حقوق الأقليات، ولا سيما من خلال دعم الحوار والتعاون بين مختلف المؤسسات أو الكيانات التي تُعنى بحقوق الإنسان وتلك التي تتناول قضايا السياسة والسلام والأمن.
    La estructura de clasificación tiene por objeto proporcionar una norma para la producción y comparación sistemáticas de datos estadísticos entre las diferentes instituciones de justicia penal, así como entre diferentes fuentes de datos. UN ويهدف هيكل التصنيف إلى توفير معيار لإنتاج البيانات الإحصائية ومقارنتها بطريقة منهجية فيما بين مختلف مؤسسات العدالة الجنائية، وكذلك بين مختلف مصادر البيانات.
    La estructura de clasificación tiene por objeto proporcionar una norma para la producción y comparación sistemáticas de datos estadísticos entre las diferentes instituciones de justicia penal, así como entre diferentes fuentes de datos. UN ويهدف هيكل التصنيف إلى توفير معيار لإنتاج البيانات الإحصائية ومقارنتها بطريقة منهجية فيما بين مختلف مؤسسات العدالة الجنائية، وكذلك بين مختلف مصادر البيانات.
    35. La UNCTAD prestó asistencia técnica a las autoridades portuarias de las Comoras con objeto de mejorar la cooperación entre las diferentes instituciones que participan en las operaciones portuarias, en particular, incrementando su capacidad de lograr eficacia colectiva mediante el intercambio de información y recursos, y la realización de actividades conjuntas. UN 35- قدم الأونكتاد المساعدة التقنية في جزر القمر إلى سلطات المواني. وقد هدف ذلك إلى تحسين التعاون فيما بين المؤسسات المختلفة المشارِكة في عمليات المواني، وذلك عن طريق زيادة قدرتها على تحقيق الفعالية الجماعية بواسطة تقاسم المعلومات والموارد، وبواسطة تنفيذ إجراءات مشتركة.
    66. Para la orientación hacia el desarrollo propugnada en el PTD, es de importancia crítica el grado de coherencia que puede lograrse entre los diferentes ámbitos de las negociaciones y disciplinas, entre las diferentes instituciones y políticas multilaterales y entre éstas y los procesos y estrategias nacionales y regionales. UN 66- من العوامل الحاسمة في الوجهة الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة درجة التماسك التي يمكن بلوغها بين مختلف مجالات التفاوض والاختصاص، وبين مختلف المؤسسات والسياسات متعددة الأطراف، وبين هذه وبين العمليات والإستراتيجيات الإقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus