"entre las diferentes partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف أصحاب
        
    • بين مختلف أجزاء
        
    • بين مختلف الجهات
        
    • بين مختلف الأطراف
        
    • بين مختلف أنحاء
        
    • بين الأجزاء المختلفة
        
    • بين مختلف أطراف
        
    En varios países se han lanzado enfoques que prevén la mediación entre las diferentes partes interesadas y lograr consenso. UN وقد شرعت عدة بلدان في اتباع نهج استشارية جديدة بغية التوفيق بين مختلف أصحاب المصالح المتباينة وبناء توافق في اﻵراء.
    A fin de hacer frente a un fenómeno tan complejo y con consecuencias tan graves como El Niño, es importante reforzar la colaboración entre las diferentes partes y establecer nuevas asociaciones. UN ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة.
    A medida que evolucionan los medios de comunicación, las distancias entre las diferentes partes del planeta se acortan cada vez más. UN ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب.
    No existían instituciones y se multiplicaban los problemas para la Autoridad Palestina como el cierre de las fronteras por Israel y los obstáculos ocasionales para el tránsito entre las diferentes partes de la Ribera Occidental. UN فلم تكن هناك مؤسسات قائمة وتكاثرت التحديات أمام السلطة، مثل إغلاق إسرائيل للحدود والعقبات التي تعترض بين الفينة والأخرى العبور بين مختلف أجزاء الضفة الغربية.
    La Red desearía que hubiera una cooperación internacional más dinámica entre las diferentes partes interesadas para promover la ordenación sostenible de los bosques en la región. UN وتود الشبكة أن ترى مزيدا من التعاون الدولي النشط فيما بين مختلف الجهات المعنية من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة.
    Se mencionó además la necesidad de prever eventualmente un proceso de selección que garantizara un alto nivel de competencias, un amplio abanico de puntos de vista y una representación geográfica adecuada entre las diferentes partes interesadas. UN وذُكرت أيضا الحاجة إلى عملية اختيار تكفل توفير مستوى عال من الخبرات، ومجموعة متنوعة من الآراء، وتمثيل جغرافي مناسب بين مختلف الجهات المعنية.
    Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes partes. UN ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات.
    A medida que se afiance la paz y que la economía en todo el país empiece a revivir, la interacción entre las diferentes partes del país aumentará inevitablemente. UN فمع توطد السلام وشروع الاقتصاد في الانتعاش في جميع أنحاء البلد، لا بد أن يزداد التفاعل بين مختلف أنحاء البلد.
    Las respuestas indican también una cooperación y asistencia mutua crecientes entre las diferentes partes interesadas. UN وتشير الردود كذلك إلى تزايد التعاون والمساعدة المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة.
    El equipo especial demostraba también ser un valioso foro de diálogo entre las diferentes partes interesadas. UN كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Al responder a las preguntas, la secretaría dijo que había una estrecha colaboración oficiosa entre las diferentes partes de las Naciones Unidas sobre la labor realizada con el sector empresarial. UN 318- وقال ممثل الأمانة ردا على الأسئلة التي طرحت إن هناك تعاونا غير رسمي وثيقا بين مختلف أجزاء الأمم المتحدة بشأن العمل مع قطاع الشركات.
    El Comité Especial toma nota de la función que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debe desempeñar para promover una mayor coherencia y más sinergias entre las diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    El Comité Especial toma nota de la función que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debe desempeñar para promover una mayor coherencia y más sinergias entre las diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    La sensibilización de la opinión pública, la coordinación entre las diferentes partes interesadas y la ejecución de programas de vigilancia y evaluación también se consideran intervenciones eficaces de ordenación. UN كما يعتبر إذكاء وعي الجمهور، وتحقيق التنسيق بين مختلف الجهات المعنية، ووضع برامج الرصد والتقييم تدخلات فعالة في مجال الإدارة.
    Señalaron que, a nivel nacional, las asociaciones eran importantes para crear confianza entre las diferentes partes del gobierno, la sociedad civil, el sector privado y las comunidades locales. UN وذكروا أن الشركات، على الصعيد الوطني، ذات أهمية في بناء الثقة بين مختلف الجهات الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Debido a los muchos años de guerra, ha habido una falta de confianza considerable entre las diferentes partes que representan a los diversos grupos étnicos y territoriales. UN وبسبب سنوات الحرب العديدة، هناك قدر كبير من عدم الثقة بين مختلف الأطراف التي تمثل سائر المجموعات العرقية والمحلية.
    No obstante, en una atmósfera en que las cuestiones de confianza y cooperación entre las partes no se resuelven en su totalidad, la tarea no fue fácil. Empero, el mecanismo para la mujer y las organizaciones de derechos de la mujer desempeñaron un papel importante para salvar las brechas entre las diferentes partes. UN بيد أن ذلك لم يكن مهمة سهلة في بيئة لا تحل فيها تماما مسائل الثقة والتعاون بين الأطراف لكن قام الجهاز المعني بالمرأة بالاشتراك مع منظمات حقوق المرأة بدور مهم في تخطي الثغرات بين مختلف الأطراف.
    Se conceden pocos permisos para viajar entre las diferentes partes de la Ribera Occidental y, para obtenerlos, los palestinos deben someterse a procedimientos burocráticos arbitrarios. UN وثمة تشدد في منح تصاريح التنقل بين مختلف أنحاء الضفة الغربية، وهي تقتضي من الفلسطينيين الخضوع لإجراءات بيروقراطية تعسفية.
    Además, debe intensificarse la coordinación y la cooperación entre las diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas, para que esa incorporación tenga una repercusión duradera en las modalidades que asuma la labor en materia de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، يجب تعزيز التنسيق والتعاون بين الأجزاء المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة إذا كان يراد أن يكون للإدراج تأثير دائم على أسلوب تنفيذ العمل المتعلق بحقوق الإنسان.
    Refiriéndose al informe nacional, el Embajador señaló que había sido preparado mediante la celebración de consultas entre las diferentes partes de la administración y con la sociedad civil. UN ثم قال مشيراً إلى التقرير الوطني إنه تم إعداده عن طريق مشاورات بين مختلف أطراف الإدارة ومع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus