Las respuestas indican también una cooperación y asistencia mutua crecientes entre las diferentes partes interesadas. | UN | وتشير الردود كذلك إلى تزايد التعاون والمساعدة المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة. |
El equipo especial demostraba también ser un valioso foro de diálogo entre las diferentes partes interesadas. | UN | كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. | UN | وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
La Red desearía que hubiera una cooperación internacional más dinámica entre las diferentes partes interesadas para promover la ordenación sostenible de los bosques en la región. | UN | وتود الشبكة أن ترى مزيدا من التعاون الدولي النشط فيما بين مختلف الجهات المعنية من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة. |
Se adoptaron también medidas en más de 20 países para fomentar la formulación de políticas y la coordinación entre las diferentes partes interesadas, así como la capacitación y la cuantificación de esa violencia. | UN | وقد اتخذت تدابير أيضاً في أكثر من عشرين بلدا لتعزيز سياسات التنمية والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة وتوفير التدريب وقياس هذا العنف. |
Esta asociación tiene como objetivo no sólo lograr un enfoque común basado en los resultados, sino que pretende también mejorar las interacciones entre las diferentes partes interesadas de los programas: gobiernos locales, organismos de ejecución, donantes, comunidades beneficiarias, etc. El examen de mitad de período de la asociación entre Bélgica y el PNUMA, publicado en 2006, contiene las observaciones siguientes: | UN | ولا تهدف هذه الشراكة فقط اتباع نهج مشترك يقوم على النتائج، بل تهدف أيضا إلى تحسين علاقات التفاعل فيما بين مختلف الأطراف المعنية بالبرامج: الحكومات المحلية، والوكالات المنفذة، والجهات المانحة، والمجتمعات المحلية المستفيدة، وما إلى ذلك. وتستشف من تقييم منتصف مدة الشراكة بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي نشر في عام 2006، الملاحظات التالية: |
Tanto los países donantes como las propias organizaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer alianzas entre las diferentes partes interesadas. | UN | وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Se debe aumentar la coordinación e interacción entre las diferentes partes interesadas. | UN | كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة. |
:: Las alianzas entre las diferentes partes interesadas son elementos fundamentales en la movilización de la financiación y en la ejecución de programas de ordenación sostenible de los bosques. | UN | :: تعد الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة اللبنات الأساسية لحشد الأموال من أجل الإدارة الحرجية المستدامة وتنفيذها. |
La Comisión ha trabajado duramente para desempeñar este papel de coordinación y consolidar los vínculos entre las diferentes partes interesadas. | UN | واللجنة تعمل بصورة جادة للقيام بهذا الدور التنسيقي وتدعيم الروابط بين مختلف أصحاب المصلحة. |
:: Reforzar las alianzas entre las diferentes partes interesadas para establecer mejores vínculos entre las políticas, planes y estrategias existentes para aplicación de la Plataforma de Acción y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | :: تعزيز الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة لضمان تحسين الروابط بين ما هو قائم من سياسات وخطط واستراتيجيات لتنفيذ منهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
En el Afganistán, por ejemplo, se señaló que el vivo interés de la comunidad internacional por la programación y la prestación de la asistencia había permitido establecer una estrecha colaboración entre las diferentes partes interesadas. | UN | ٩٠ - وفي أفغانستان، على سبيل المثال، ذكر أن الاهتمام الكبير للمجتمع الدولي ببرمجة الاستجابة للمعونة وتقديمها أدى إلى وجود بيئة للتعاون القوي فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
La experiencia ha demostrado que el objetivo de la igualdad entre los géneros sólo puede lograrse plenamente en el contexto de unas relaciones renovadas entre las diferentes partes interesadas a todos los niveles. | UN | 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد. |
La experiencia ha demostrado que el objetivo de la igualdad entre los géneros sólo puede lograrse plenamente en el contexto de unas relaciones renovadas entre las diferentes partes interesadas a todos los niveles. | UN | 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد. |
El enfoque de la seguridad humana hace hincapié en la prevención así como en las asociaciones y la colaboración entre las diferentes partes interesadas sobre el terreno, incluidos los gobiernos nacionales y locales, los organismos internacionales, las ONG y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويشدد نهج الأمن البشري على الوقاية، فضلا عن الشراكة والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة في هذا الميدان، بما فيهم الحكومات الوطنية والمحلية والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
100. La Comisión de Lucha contra la Corrupción de Jordania viene promoviendo la cooperación entre las diferentes partes interesadas, el intercambio de conocimientos especializados con instituciones anticorrupción competentes y la elaboración de indicadores de transparencia, integridad, gestión responsable y observancia propia. | UN | 100- وتسعى لجنة مكافحة الفساد في الأردن إلى توثيق التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وتبادل الخبرات مع مؤسسات مكافحة الفساد المعنية، وتعمل على وضع مؤشّرات للشفافية والنزاهة والمساءلة والرقابة الذاتية. |
Además, desde mediados del decenio de 1990, muchos Estados miembros de la Unión Europea han venido estableciendo " grupos de estudio sobre productos " , encargados de examinar enfoques interactivos de cooperación entre las diferentes partes interesadas, con miras a desarrollar productos menos contaminantes y más eficientes desde el punto de vista ecológico e introducirlos en el mercado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الكثير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، منذ التسعينات من القرن الماضي، بتطوير ' ' أفرقة للمنتجات`` - تطبيق نُهج تفاعلية وتعاونية فيما بين مختلف أصحاب المصلحة لتطوير منتجات أنظف وأكثر كفاءة من الناحية الايكولوجية ونشرها في الأسواق. |
Se mencionó además la necesidad de prever eventualmente un proceso de selección que garantizara un alto nivel de competencias, un amplio abanico de puntos de vista y una representación geográfica adecuada entre las diferentes partes interesadas. | UN | وذُكرت أيضا الحاجة إلى عملية اختيار تكفل توفير مستوى عال من الخبرات، ومجموعة متنوعة من الآراء، وتمثيل جغرافي مناسب بين مختلف الجهات المعنية. |
Mencionó que esta iniciativa se refería no solo a la educación escolar, sino que cubría una amplia variedad de acciones más allá del sector educativo y englobaba alianzas forjadas entre las diferentes partes interesadas. | UN | ولاحظ أن التعليم من أجل التنمية المستدامة لا يخص التعليم المدرسي وحده بل يشمل نطاقاً واسعاً من العمل خارج القطاع التعليمي ويتطلب إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية. |
Por lo que atañe a la puesta en marcha de soluciones sostenibles a la situación de los refugiados, a menudo se trata en la práctica de garantizar la transición entre el socorro de emergencia y el desarrollo y, a este respecto, la cooperación entre las diferentes partes interesadas es esencial. | UN | 18 - وفيما يتعلق بتنفيذ حلول دائمة لحالة اللاجئين، غالبا ما يكون من المناسب تحقيق الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية. وفي هذا الصدد، التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة أمر أساسي. |