Subrayaron asimismo la función esencial del PNUD en las actividades de coordinación y armonización entre las organizaciones de las Naciones Unidas, para evitar la duplicación de tareas. | UN | وأكدت هذه الوفود الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في أنشطة التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة لتجنب الازدواجية. |
El presente informe es una respuesta a esa solicitud y se centra en la programación conjunta entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويركز التقرير الحالي، كاستجابة لهذا الطلب، على البرمجة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة. |
Las delegaciones pidieron, además, que se fortaleciera la conexión entre las organizaciones de las Naciones Unidas y otros grupos. | UN | كما دعت الوفود إلى توثيق الروابط بين منظمات الأمم المتحدة والجهات الأخرى. |
La base común de datos entre las organizaciones de las Naciones Unidas sería muy útil. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات المشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة أن تكون ذات فائدة كبيرة. |
La base común de datos entre las organizaciones de las Naciones Unidas sería muy útil. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات المشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة أن تكون ذات فائدة كبيرة. |
De acuerdo con la distribución de funciones entre las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas, el papel fundamental del PNUD consiste en: | UN | ووفقا لتقسيم العمل بين مؤسسات الأمم المتحدة المعنية، فإن دور البرنامج الإنمائي هو: |
B. Cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas y la UNTATE 75 - 94 22 | UN | باء - التعاون والتنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية |
Seis de los 11 proyectos nuevos incluidos en el programa de trabajo para 2006 abarcan todo el sistema, con un fuerte énfasis en las cuestiones de coordinación y cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | تعتبر 6 مشاريع، من أصل 11 مشروعا جديدا يشتمل عليها برنامج العمل لعام 2006، ذات طبيعة شاملة للنظام مع التركيز بشكل قوي على مسائل التنسيق والتعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة. |
Debería mejorarse la interacción y el intercambio de experiencia y enseñanzas entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
Debería mejorarse la interacción y el intercambio de experiencia y enseñanzas entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
El proceso del MANUD facilitaría la armonización de los ciclos de programación y los procedimientos funcionales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con el Gobierno. | UN | وسوف تؤدي عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تيسير الانسجام بين دورات البرمجة والإجراءات التنفيذية فيما بين منظمات الأمم المتحدة وبينها وبين الحكومة. |
El proceso del MANUD facilitaría la armonización de los ciclos de programación y los procedimientos funcionales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con el Gobierno. | UN | وسوف تؤدي عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تيسير الانسجام بين دورات البرمجة والإجراءات التنفيذية فيما بين منظمات الأمم المتحدة وبينها وبين الحكومة. |
xiv) la garantía de que se velará por el desarrollo de medios de comunicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los consumidores a fin de llegar al nivel de base, sobre todo en lo tocante a las consecuencias del proceso de mundialización; | UN | `14` ضمان تطوير وسائل الاتصال بين منظمات الأمم المتحدة والمستهلكين بحيث تبلغ مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما فيما يتعلق بآثار العولمة؛ |
Además, los programas han reforzado la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وعززت البرامج الشراكات القائمة بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Se debe fomentar la sinergia entre las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del medio ambiente y también la eficiencia y coordinación entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وينبغي السعي إلى تحقيق التآزر بين مؤسسات الأمم المتحدة التي تعنى بالبيئة، وينبغي أن تظل الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تسعى إلى تحقيق الكفاءة وكفالة التنسيق فيما بينها. |
Esa plataforma constituirá un medio importante para el diálogo y la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas de la región. | UN | وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة. |
Insiste en la necesidad de que haya una estrecha cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas en esta esfera, en particular por lo que se refiere a los sistemas institucionales. | UN | وتشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق الوثيقين بين مؤسسات الأمم المتحدة في هذا الشأن، وخاصة في مجال نظم المؤسسة. |
En la sección D se examina más en detalle la posible composición de la secretaría de la plataforma y la forma en que puede funcionar como mecanismo de colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ثم ينظر الفرع دال بمزيد من التفاصيل في كيفية تكوّن أمانة المنبر وقد تعمل كترتيب تعاوني بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
Dichos compromisos constituyen el fundamento del plan de las Naciones Unidas, al igual que la distribución de responsabilidades y funciones entre las organizaciones de las Naciones Unidas que participan en el plan. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة. |
Es indudable, como lo confirmó la experiencia de Timor Oriental, que una coordinación firme y bien administrada durante la fase de emergencia prepara el camino y facilita una mejor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas en la fase de transición. | UN | وكما أكدت تجربة تيمور الشرقية فإنه لا يوجد شك في أن التنسيق القوي الذي يدار إدارة جيدة في أثناء المرحلة الطارئة يمهّد السبيل لتحسين التنسيق وييسّره فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المرحلة الانتقالية. |
El Grupo examinó el alcance de la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقام الفريق بدراسة مستوى التعاون بين وكالات الأمم المتحدة. |
b) Establecer una mejor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras intergubernamentales pertinentes; | UN | )ب( تحسين التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات المالية الحكومية الدولية؛ |
Se había intentado llegar a una división del trabajo satisfactoria entre las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajaban en Burkina Faso. | UN | ويتم بذل جهود لضمان التقسيم الملائم للعمالة فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة العاملة في بوركينا فاصو. |
125. Los Inspectores consideraron que el nivel mínimo de colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas debería consistir en el intercambio de información. | UN | 125 - رأى المفتشان أن الحد الأدنى للتعاون يتمثل في تبادل المعلومات فيما بين المؤسسات التابعة للأمم المتحدة. |
Las oportunidades para impulsar la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas se debatirían en la reunión del Grupo de Trabajo Interinstitucional de junio de 2006. | UN | وكان من المقرر أن تُناقش فرص زيادة التعاون بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة في اجتماع الفريق العامل المشترك بين الوكالات في حزيران/يونيه 2006. |
De entre las organizaciones de las Naciones Unidas, se ha designado a la FAO como entidad encargada de las cuestiones de las zonas de montaña en el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, y cabría la posibilidad de que siguiera desempeñando esa función durante un año internacional de las montañas. | UN | ٦ - ومن بين مؤسسات اﻷمم المتحدة عينت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات منظمة اﻷغذية والزراعة مديرا لمهمة القضايا المتعلقة بالجبال ويتوقع أن تواصل قيامها بهذا الدور بصفتها الوكالة الرائدة في أثناء فترة السنة الدولية للجبال. |