Se deberían establecer alianzas entre los interesados directos en apoyo de la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Esas sesiones promovieron la concienciación y facilitaron el debate entre los interesados directos. | UN | وأدت هذه الجلسات إلى زيادة الوعي وتسهيل المناقشة بين أصحاب المصلحة. |
Confía en contribuir a crear en la región una plataforma de intercambio cultural que propicie un mejor entendimiento entre los interesados directos. | UN | وتصبو الشبكة إلى المساعدة في بناء منبر للتبادل الثقافي في المنطقة من شأنه أن يعمق التفاهم بين أصحاب المصلحة. |
Primero, la obtención del consenso entre los interesados directos es la base del desarrollo nacional. | UN | وأول هذه العناصر هو أن بناء توافق آراء بين أصحاب المصلحة يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه التنمية الوطنية. |
:: Promoción de actividades de diálogo social entre los interesados directos, entre ellas: | UN | :: تعزيز أنشطة الحوار الاجتماعي بين أصحاب المصلحة المباشرين بما في ذلك عن طريق القيام بما يلي: |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Muchas informaciones sobre prácticas con resultados satisfactorios en la prestación de servicios básicos subrayan la importancia de la buena cooperación entre los interesados directos. | UN | ويبرز الكثير من التجارب الناجحة في توفير الخدمات الأساسية، مدى أهمية التعاون الجيد بين أصحاب المصلحة. |
Se debería procurar establecer modalidades de asociación entre los interesados directos para apoyar la aplicación. | UN | وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ. |
Se llevan a cabo cursillos técnicos y otras actividades y se elaboran materiales de orientación, incluso de capacitación; se establecen vínculos entre los interesados directos pertinentes. | UN | عقد حلقات عمل تقنية وأنشطة أخرى ووضع مواد إرشاد، بما في ذلك مواد التدريب؛ إقامة الصلات بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
Por consiguiente, en cuanto a ese aspecto de la ordenación sostenible de los bosques, es importante que haya intercambio de información entre los interesados directos. | UN | ولذلك، فإن تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة يكتسي أهمية بالنسبة لهذا الجانب من الإدارة المستدامة للغابات. |
Se llevan a cabo cursillos técnicos y otras actividades y se elaboran materiales de orientación, entre otros materiales de capacitación; se establecen vínculos entre los interesados directos pertinentes. | UN | عقد حلقات عمل تقنية وأنشطة أخرى ووضع مواد إرشادية، بما في ذلك مواد التدريب؛ إقامة الصلات بين أصحاب المصلحة المعنيين. |
La experiencia del PNUD en procesos de participación puede ser útil en este caso al establecer una amplia comprensión de la situación y promover un diálogo más sustancial entre los interesados directos acerca de la definición de una estrategia.. | UN | وفي هذه الحالة يمكن لتجربة البرنامج الإنمائي في العمليات التشاركية أن تكون مفيدة في التوصل إلى فهم عام للحالة وتشجيع إقامة حوار أكثر ثراء بين أصحاب المصلحة بشأن تحديد استراتيجية. |
Además, varias delegaciones subrayaron la necesidad de operar sobre la base de las pruebas científicas más sólidas disponibles y el consenso científico entre los interesados directos a fin de lograr una ordenación efectiva de los recursos oceánicos. | UN | 43 - وفضلا عن ذلك، شدد عدد من الوفود على ضرورة العمل على أساس أفضل الأدلة العلمية المتوفرة والتوافق العلمي بين أصحاب المصلحة لتهيئة المجال أمام إدارة موارد المحيطات على نحو فعال. |
También se ayudará a los países a abordar los vínculos entre los interesados directos y diversos sectores, por ejemplo, en las esferas de producción y consumo sostenibles. | UN | كما سيقدم الدعم إلى البلدان في معالجة الصلات الوثيقة بين أصحاب المصلحة والقطاعات، وعلى سبيل المثال، في ميداني الإنتاج والاستهلاك المستدامين. |
Además, se están aplicando medidas para facilitar y mejorar la coordinación entre los interesados directos en el VIH/SIDA y los que prestan servicios directos a los usuarios de drogas por inyección y los reclusos. | UN | إضافة إلى ذلك، جار اتخاذ إجراءات عمل لتيسير وتحسين التنسيق بين أصحاب المصلحة المعنيين بالأيدز وفيروسه ومقدّمي الخدمات المباشرة لمتعاطي المخدّرات بالحقن وكذلك نزلاء السجون. |
Varios representantes destacaron la necesidad de colaboración entre los interesados directos a todos los niveles e instaron al PNUMA a que ayudara a facilitar el aumento de los vínculos entre los países y con las organizaciones. | UN | 45 - وشدّد عدد من الممثلين على ضرورة وجود تعاون بين أصحاب المصلحة على كافة المستويات وحثوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تسهيل إقامة المزيد من الروابط بين البلدان ومع المنظمات. |
Este taller se centró en determinar los obstáculos al establecimiento de vínculos entre los interesados directos en las aguas dulces y en las costas. | UN | ركّزت حلقة العمل على تحديد العقبات التي تحول دون قيام روابط بين أصحاب المصلحة في إدارة مناطق المياه العذبة وأصحاب المصلحة في إدارة المناطق الساحلية. |
Se prevé también que la Oficina desempeñará una importante función de coordinación entre los interesados directos respecto de la aplicación del pacto integrado de consolidación de la paz mencionado en los párrafos 7 y 9, una vez que se haya concluido su elaboración. | UN | وينتظر أن يؤدي المكتب دورا هاما في مجال التنسيق بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة فيما يتعلق بتنفيذ ميثاق بناء السلام، المشار إليه في الفقرتين 7 و 9 أعلاه، حالما يتم إبرام الميثاق. |