"entre los poderes públicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين السلطات العامة
        
    • بين السلطات الحكومية
        
    • بين السلطات العمومية
        
    Estas organizaciones constituyen un enlace entre los poderes públicos y las mujeres. UN وهي تشكل حلقة وسيطة بين السلطات العامة والنساء.
    La Comisión y otros departamentos están concluyendo un proyecto de programa de Estado para los derechos humanos y las libertades fundamentales, que es fruto de un esfuerzo constructivo de cooperación entre los poderes públicos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتعمل اللجنة وإدارات أخرى حاليا على وضع اللمسات اﻷخيرة في مشروع برنامج الدولة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو ثمرة جهد بناء بالتعاون بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Por otra parte, este organismo ejerce cada vez más las funciones de mediador entre los poderes públicos y los particulares para evitar que todo conflicto se transforme sistemáticamente en una acción judicial. UN وتقوم هذه الهيئة من جهة أخرى، أكثر فأكثر، بأنشطة الوسيط بين السلطات العامة والخواص لتفادي تحول أي خلاف في كل مرة إلى دعوى قضائية.
    La acción no debería limitarse al ámbito internacional, sino abarcar medidas en los planos regional, nacional y local, en el marco de una cooperación entre los poderes públicos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ويجب ألا يقتصر العمل على المحيط الدولي، بل يجب اتخاذ تدابير على الصعيد اﻹقليمي والوطني وذلك في إطار التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    El objetivo del desarrollo se debe situar en la sostenibilidad y se debe aplicar en el marco de una asociación sólida entre los poderes públicos, el sector privado y la sociedad civil. UN إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    81. Se trata de una institución independiente cuyas funciones principales son: velar por el respeto de las reglas deontológicas en materia de información y comunicación, garantizar la libertad de prensa y la expresión pluralista de las opiniones, reglamentar las relaciones de comunicación entre los poderes públicos, los órganos de prensa y el público y asegurar a los partidos políticos la igualdad de acceso a los medios de comunicación públicos. UN 81- ويعد المجلس مؤسسة مستقلة تتمثل وظائفها الرئيسية فيما يلي: السهر على احترام قواعد السلوك الأخلاقي في مجال المعلومات والاتصالات، وكفالة حرية الصحافة والتعبير المتعدد عن الآراء، وتنظيم علاقات الاتصال بين السلطات العمومية وأجهزة الصحافة والجمهور، وضمان المساواة في إمكانية وصول الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام العمومية.
    A tal fin, su acción tenderá a promover el diálogo político y la conciliación entre los poderes públicos y la sociedad civil a fin de lograr la consolidación de las instituciones democráticas. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    2.3.2 Colaboración entre los poderes públicos y el sector de las asociaciones UN 2-3-2 شراكة مركزية بين السلطات العامة وقطاع الجمعيات
    La acción no debe limitarse al plano internacional, sino englobar medidas a escala regional, nacional y local, en el marco de una cooperación entre los poderes públicos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ولا ينبغي أن تقتصر هذه الإجراءات على الصعيد الدولي، وإنما يجب أن تنطوي على تدابير تؤخذ على الصعيد الإقليمي، والوطني، والمحلي، في إطار من التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية؛
    No obstante, el Observatorio, cuya misión inicial era cumplir funciones de asesoramiento de los poderes públicos en lo tocante a los problemas de derechos humanos, en la práctica ejerce cada vez más funciones de mediación entre los poderes públicos y los particulares, para evitar que los conflictos desemboquen sistemáticamente en acciones judiciales. UN ومع ذلك، فإن المرصد الذي يضطلع بمهمته اﻷساسية باعتباره " مستشارا للسلطة العامة " بشأن مشاكل حقوق اﻹنسان، يمارس في الواقع، أنشطة متزايدة تتعلق بالوساطة بين السلطات العامة واﻷفراد بغية تجنب أن يتحول كل نزاع إلى اتخاذ إجراء قضائي على نحو منتظم.
    f) fomentar una coordinación intersectorial entre los poderes públicos y la colectividad con vistas a impedir la violencia contra la mujer, la violación inclusive. UN )و( وتعزيز التنسيق المشترك بين القطاعات فيما بين السلطات العامة والمجتمع بوجه عام بغية تفادي أفعال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب.
    Por otra parte, en la práctica, el Órgano de Vigilancia, que tenía como misión inicial " asesorar a los poderes públicos " en los problemas de los derechos humanos, ejerce cada vez más las funciones de mediador entre los poderes públicos y los particulares para evitar que los conflictos deriven sistemáticamente en acción judicial. UN ولكن، في الواقع، أصبح المرصد الذي كلف، في بادئ الأمر، بأن يكون " مستشاراً لدى السلطات العامة " فيما يتعلق بمشاكل حقوق الإنسان، قد بات يضطلع أكثر فأكثر بأنشطة الوسيط بين السلطات العامة والأفراد لتفادي تحول المنازعات في كل مرة إلى دعاوى قضائية.
    139. La solución de la cuestión de los abusos cometidos en las fuerzas armadas y de seguridad se concretó gracias al proceso de concertación emprendido en 2008 entre los poderes públicos y los derechohabientes, el cual ha dado lugar a una forma de arreglo acorde con el derecho mauritano, los valores islámicos y los convenios y tratados internacionales. UN 138- تحققت تسوية مسألة التجاوزات المرتكبة داخل القوات العسكرية والأمنية بفضل عملية تشاورية بدأت في عام 2008 بين السلطات العامة وأصحاب الحق وأسفرت عن نوع من الاتفاق وفقاً للقانون الموريتاني، والقيم الإسلامية، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Esos dos servicios forman parte de la Entidad de enlace en materia de derechos humanos (marco de concertación entre los poderes públicos, la sociedad civil y los asociados). UN وتندرج الدائرتان في إطار جهة الوصل بين المعنيين بحقوق الإنسان (إطار التشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني والشركاء)؛
    Participación de los jóvenes en la vida civil: una de las medidas más significativas es la creación de una Comisión consultiva de los jóvenes (Real Orden Nº 16121 de 6 de enero de 2004): el objetivo es instaurar un diálogo entre los poderes públicos y los jóvenes para incorporarlos de la manera más amplia posible al proceso de ejecución de las políticas para la juventud. UN 51- مشاركة الشباب في الحياة المدنية: يشكل إنشاء " لجنة استشارية للشباب " (المرسوم الأميري رقم 16-121 المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2004) واحداً من أهم التدابير المتخذة: والهدف من هذا التدبير هو إقامة حوار بين السلطات العامة والشباب من أجل إشراكهم على نطاق واسع في عملية تنفيذ السياسة المتعلقة بالشباب.
    África ha optado por redefinir sus sistemas sociopolíticos, a través de hacer cambios cualitativos en las estructuras del Estado, redistribuir las responsabilidades, afirmar el pluralismo político y la sociedad civil y promover una asociación entre los poderes públicos y el conjunto de elementos de la sociedad, ya que es evidente para todos que abordar la dimensión política es una condición previa para todo proceso viable de desarrollo. UN ولقد اختارت أفريقيا طريق إصلاح منظوماتها الاجتماعية - السياسية، من خلال التحول النوعي في هياكل الدولة، وإعادة توزيع المسؤوليات، وإقرار التعددية السياسية والاعتراف بالمجتمع المدني والنهوض بالشراكة بين السلطات العامة وسائر عناصر المجتمع، لأنه بات من الواضح للجميع أن معالجة البعد السياسي شرط مسبق لكل مسار للتنمية يراد له الاستمرار.
    Cabe recordar que se han iniciado en diversas regiones proyectos de asociación entre los poderes públicos y las organizaciones no gubernamentales que abarcan distintas esferas, tales como el desarrollo económico, el suministro de agua potable y electricidad, las comunicaciones en las zonas rurales, la lucha contra el SIDA, el analfabetismo, etc. UN والجدير بالذكر أن هناك مشاريع مشتركة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية شُرع في تنفيذها في مختلف الأقاليم: وتتعلق هذه المشاريع بعدة مجالات منها بخاصة التنمية الاقتصادية وتيسير الحصول على الماء الصالح للشرب والكهرباء وكسر العزلة التي تعاني منها المناطق الريفية، ومكافحة مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب (إيدز) والأمية، وغير ذلك.
    94. La Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en virtud del Decreto del Sultán Nº 124/2008 como institución independiente encargada de velar por los derechos humanos y de impulsar una cooperación fructífera y constructiva entre los poderes públicos y las instituciones de la sociedad civil del país. UN 94- أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 كمؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان وتهدف إلى تعزيز التعاون المثمر والبناء بين السلطات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus