. La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. | UN | وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء. |
Se ha beneficiado de esa posición en el pasado y puede beneficiarse de esa posición en el futuro. | UN | وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك. |
. La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. | UN | وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء. |
La Junta examinó esa posición en 1998 y comprobó que persistían diferencias análogas.En 1998 se emitieron 2.424 autorizaciones de viaje. | UN | واستعرض المجلس ذلك الموقف في عام 1998 ولاحظ وجود أوجه قصور مماثلة. |
El Presidente Bashar Al-Assad ha afirmado esa posición en más de una ocasión. | UN | ولقد أكد من جديد الرئيس بشار الأسد ذلك الموقف في أكثر من مناسبة. |
El orador espera que esa situación de estancamiento pueda solucionarse reflejando esa posición en el programa de trabajo. | UN | وقال إن وفد بلاده يأمل الخروج من المأزق فيما يتعلق بجدول الأعمال بإدراج هذا الموقف في برنامج العمل. |
El orador espera que esa situación de estancamiento pueda solucionarse reflejando esa posición en el programa de trabajo. | UN | وقال إن وفد بلاده يأمل الخروج من المأزق فيما يتعلق بجدول الأعمال بإدراج هذا الموقف في برنامج العمل. |
La Federación de Rusia se opone a todo intento de discriminación por el motivo que sea, y ha confirmado esa posición en las Naciones Unidas y en otros foros. | UN | وهو يعارض المحاولات الرامية للتمييز على أي أساس، وقد أكّد هذا الموقف في الأمم المتحدة وفي جهات أخرى. |
Posteriormente ha reafirmado esa posición en 2013 y 2014. | UN | وقد كرر تأكيد هذا الموقف في وقت لاحق في عام 2013 وعام 2014. |
En la declaración precedente que formulé durante la primera parte del período de sesiones, expuse la posición de mi país con respecto a diversas cuestiones, y mantendremos esa posición en un intento de encontrar soluciones en las negociaciones que celebra la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أوضحنا في بياني السابق خلال الدورة اﻷولى موقفنا بشأن مختلف القضايا وسوف نحافظ على هذا الموقف في جهودنا الرامية إلى العثور على حلول في مفاوضاتنا في مؤتمر نزع السلاح. |
El Canciller alemán reiteró esa posición en el discurso que pronunció ante la Asamblea el 25 de septiembre. | UN | وقد أكد المستشار الألماني مجدداً هذا الموقف في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية يوم 25 أيلول/سبتمبر. |
Austria cree que lo más conveniente para los Estados Miembros sería aceptar la propuesta inicial del Asesor Jurídico y defenderá esa posición en la Quinta Comisión, confiando en que los demás Estados hagan lo propio. | UN | وتؤمن النمسا بأن أفضل نصيحة للدول الأعضاء هي بأن تقبل الاقتراح الأول للمستشار القانوني. وستدافع عن هذا الموقف في اللجنة الخامسة وهي واثقة أن دولاً أخرى ستفعل المثل. |
El Presidente del Ecuador reafirmó esa posición en una reciente reunión de la Unión de Naciones Suramericanas, en la que se aprobó una declaración que pide una solución pacífica de la disputa de soberanía, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وقال إن رئيس جمهورية إكوادور أعاد التأكيد على هذا الموقف في اجتماع عُقد مؤخراً في اتحاد دول أمريكا الجنوبية وفيه تمت الموافقة على إعلان يدعو إلى حلّ سلمي للنزاع حول السيادة وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
También reiteró esa posición en el párrafo 3 de su resolución 62/223 B. En consecuencia, la Junta no ha realizado una recomendación por lo que respecta a las reservas por demoras en la recaudación de las cuotas pendientes de pago. | UN | وتكرر هذا الموقف في الفقرة 3 من قرارها 62/223 باء. ووفقا لذلك، فقد امتنع المجلس عن إصدار توصية فيما يتعلق برصد اعتماد لحالات التأخير التي تحدث في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة. |
l) Tras anunciar, en el primer período de sesiones de la Conferencia de examen, celebrado en septiembre y octubre de 1995, que no tenía existencias de minas antipersonal, en abril de 1996 Nueva Zelandia anunció que renunciaba oficialmente a esas armas, aunque se reservaba el derecho a reexaminar esa posición en circunstancias " excepcionales " ; | UN | )ل( وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، أعلنت نيوزيلندا، عقب إعلانها في الدورة اﻷولى للمؤتمر الاستعراضي للاتفاقية، الذي عقد في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أنه ليس لديها مخزون من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. واحتفظت بحقها في إعادة النظر في هذا الموقف في الظروف " الاستثنائية " ؛ |
La Asamblea General reafirmó esa posición en resoluciones posteriores (resoluciones 52/72, de 10 de diciembre de 1997, 53/61, de 3 de diciembre de 1998, 54/84, de 6 de diciembre de 1999, 55/138, de 8 de diciembre de 2000, y 56/66, de 10 de diciembre de 2001). | UN | وقد أكدت الجمعية العامة هذا الموقف في قرارات لاحقة (القرارات 52/72 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1997؛ و 53/61 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ و 54/84 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ و 55/138 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ و 56/66 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001). |
Con un espíritu de amistad y cooperación, pensamos que la Unión Europea, que asumió esa posición en 1997, ha de querer igualmente garantizar formulaciones claras en el texto a fin de que no haya ambigüedades en su propia propuesta. | UN | وبروح الصداقة والتعاون، نعتقد أن الاتحاد الأوروبي، بعد اتخاذه ذلك الموقف في عام 1997، يود بالمثل كفالة صيغ واضحة في النص، حتى لا تكون هناك التباسات في الاقتراح المقدم منه. |
El Brasil expresó esa posición en las audiencias públicas llevadas a cabo en diciembre de 2009 en la Corte Internacional de Justicia, como parte de los procesos relacionados con la opinión consultiva sobre la declaración unilateral de independencia por las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo. | UN | وقد أعربت البرازيل عن ذلك الموقف في جلسات عامة أدارتها محكمة العدل الدولية في شهر كانون الأول/ديسمبر 2009، كجزء من الإجراءات المتعلقة بالفتوى بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد من قبل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |