Dichos acuerdos sobre ordenación debían basarse en un criterio de precaución para velar por la explotación sostenible de los valiosos recursos de atún de la región. | UN | ولا بد لترتيبات اﻹدارة هذه أن تستند إلى نهج تحوطي لضمان الاستغلال المستدام لموارد أسماك التونة القيمة في المنطقة. |
Seguiremos dando testimonio indudable de nuestra decisión de lograr una explotación sostenible y sustentable de los recursos marinos vivos. | UN | وسنستمر فــي التــدليل بوضوح على تصميمنا على كفالة الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية. |
La mayoría de los países del Pacífico Sur han adoptado políticas relativas a la explotación sostenible de la pesca. | UN | وقد اعتمدت معظم البلدان الواقعة جنوب المحيط الهادئ سياسات بشأن الاستغلال المستدام لمصائد اﻷسماك. |
Una de las cuestiones que más nos interesa es la explotación sostenible de los recursos pesqueros. | UN | إن الاستخدام المستدام للموارد السمكية جانب نتمسك به بشكل خاص. |
Debemos asegurar una explotación sostenible en beneficio de toda la humanidad. | UN | ويجب علينا أن نضمن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من أجل منفعة البشرية جمعاء. |
2/8. explotación sostenible de los recursos minerales | UN | 2/8 - الاستغلال المستدام للموارد المعدنية |
Sólo así, muchos países, en particular los países en desarrollo, adquirirán los medios necesarios para promover la explotación sostenible de sus recursos marinos. | UN | وعلى هذا النحو فقط ستحصل بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان نامية، على الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية. |
También pidió que las Naciones Unidas realizaran misiones de verificación para asegurar la explotación sostenible de los recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | ودعت أيضا إلى إيفاد بعثات تحقق تابعة للأمم المتحدة لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للصحراء الغربية. |
También pidió que las Naciones Unidas realizaran misiones de verificación para asegurar la explotación sostenible de los recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | ودعت أيضا إلى إيفاد بعثات تحقق تابعة للأمم المتحدة لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للصحراء الغربية. |
El Foro dejó constancia de su opinión de que estos acuerdos sobre ordenación debían basarse en un criterio de precaución para velar por la explotación sostenible de los valiosos recursos de atún de la región. | UN | كما سجﱠل المنتدى وجهة نظره القائلة بأنه لا بد لترتيبات اﻹدارة هذه من أن تقوم على أساس نهج تحوطي لضمان الاستغلال المستدام لموارد التونة القيﱢمة في المنطقة. |
Al hacerlo, quiero reiterar el compromiso del Gobierno de México para lograr una explotación sostenible de los recursos marinos vivos y fomentar, a la vez, la conservación y la preservación del medio ambiente marino. | UN | وإذ أفعل ذلك، أود أن أكرر من جديد التزام حكومة المكسيك بتحقيق الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية، وبالعمل على صون البيئة البحرية وحفظها في آن معا. |
La Comisión recomendó que ambos gobiernos siguieran analizando el estado de la población mediante la realización, entre otras cosas, de cruceros de investigación conjunta y adoptaran medidas a fin de velar por que la población se recuperara hasta alcanzar un nivel de explotación sostenible. | UN | وأوصت بمواصلة دراسة حالة الرصيد من خلال جملة ترتيبات منها رحلات البحث البحرية المشتركة وباتخاذ ما يلزم من تدابير لكفالة إعادة الرصيد إلى مستوى الاستغلال المستدام. |
7. Hacia la explotación sostenible de las aguas subterráneas. | UN | 7 - من أجل الاستغلال المستدام للمياه الجوفية. |
explotación sostenible de los recursos minerales | UN | الاستغلال المستدام للموارد المعدنية |
Promovemos activamente la explotación sostenible de estos recursos y estimamos que el establecimiento de una instalación de procesamiento de pesca en la costa es un hecho positivo. | UN | ونقوم على نحو نشط بتشجيع الاستغلال المستدام لهذه الموارد، كما أننا نرى أن إنشاء مرفق لتجهيز الأسماك على الساحل تطور مناسب. |
La explotación sostenible de las fuentes de energía renovables puede contribuir considerablemente a satisfacer la actual demanda mundial de energía. | UN | 46 - ويمكن أن يساهم الاستخدام المستدام لمصادر الطاقات المتجددة مساهمة كبيرة في الطلب العالمي على الطاقة. |
Los jóvenes y los niños no sólo deben encargarse de despertar mayor conciencia y recabar información, sino también de la explotación sostenible de los bosques. | UN | 53 - تقع على الشباب والأطفال مسؤولية كبرى لا في تهيئة الوعي وجمع المعلومات فحسب، بل وفي تنفيذ الاستخدام المستدام للغابات. |
Es importante gestionar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables para, de esa manera, encontrar un equilibrio entre la explotación sostenible y la conservación. | UN | ومن المهم إدارة الأرصدة السمكية إدارة مستدامة، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وبالتالي إيجاد توازن بين الاستخدام المستدام والحفظ. |
Este subprograma estará centrado en la necesidad de promover la explotación sostenible de los recursos naturales, como una respuesta esencial de la comunidad mundial para asegurar su propia supervivencia, bienestar y desarrollo socioeconómico. | UN | وسيتصدى هذا البرنامج الفرعي للحاجة إلى تشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بوصفه استجابة أساسية من جانب المجتمع الدولي لضمان بقائه ورفاهيته وتنميته الاجتماعية - الاقتصادية. |
Este subprograma estará centrado en la necesidad de promover la explotación sostenible de los recursos naturales, como una respuesta esencial de la comunidad mundial para asegurar su propia supervivencia, bienestar y desarrollo socioeconómico. | UN | وسيتصدى هذا البرنامج الفرعي للحاجة إلى تشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بوصفه استجابة أساسية من جانب المجتمع الدولي لضمان بقائه ورفاهيته وتنميته الاجتماعية - الاقتصادية. |
Las cuestiones relacionadas con las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, así como con la capacidad de explotación excesiva de la pesca mundial, constituyen una seria amenaza para la explotación sostenible de los recursos marinos vivos. | UN | إن أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الصيد الجائر في مصائد الأسماك العالمية تسبب مشاكل شديدة الخطورة بالنسبة للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
La planificación, la explotación sostenible, las reinversiones y la distribución de los ingresos constituyen una actividad conjunta que en definitiva puede beneficiar a todos. | UN | ومن الجهود المشتركة التي قد تفيد الجميع في نهاية اﻷمر التخطيط والحصاد المستدام وإعادة الاستثمار وتقاسم العوائد. |
Organizaciones regionales de ordenación pesquera: varias organizaciones regionales de ordenación pesquera han adoptado medidas para asegurar la conservación a largo plazo y la explotación sostenible de los recursos pesqueros en las zonas sujetas a su jurisdicción. | UN | 30 - المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - اعتمدت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير لكفالة حفظ الموارد السمكية الموجودة تحت اختصاصها واستدامة استخدامها في الأجل الطويل. |