"facilitar una solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيسير التوصل إلى حل
        
    • تيسير التوصل إلى تسوية
        
    • تيسير الحل
        
    • تيسير إيجاد حل
        
    • لتيسير التوصل إلى تسوية
        
    • لتيسير التوصل إلى حل
        
    • تسهيل التوصل إلى تسوية
        
    • تسهيل الوصول إلى حل
        
    • تسهيل حل
        
    • وتيسير التوصل إلى حل
        
    • تيسير الوصول إلى تسوية
        
    • لتيسير إيجاد حل
        
    Además, su objetivo es facilitar una solución pacífica del conflicto a través de un diálogo nacional. UN وعلاوة على ذلك، يهدف القرار إلى تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال إجراء حوار وطني.
    Por consiguiente, se formulaba la presente propuesta para facilitar una solución de compromiso. UN وعليه، يرمي هذا المقترح إلى تيسير التوصل إلى حل وسط.
    Reiterando su firme apoyo a las actividades realizadas por la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en cumplimiento de su mandato y para facilitar una solución pacífica de la controversia, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ الولاية الموكولة إليها وفي تيسير التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    Reiterando su firme apoyo a las actividades realizadas por la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en cumplimiento de su mandato y para facilitar una solución pacífica de la controversia, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ الولاية الموكولة إليها وفي تيسير التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    También instaba a todos los Estados Miembros a que exhortaran a la República Popular Democrática de Corea a que respondiera en forma positiva a esa resolución y les exhortaba a facilitar una solución. UN كما حث جميع الدول اﻷعضاء على تشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الاستجابة لذلك القرار وشجع الدول اﻷعضاء على تيسير الحل.
    Las autoridades centrales adoptarán o harán adoptar todas las medidas necesarias para lograr la entrega voluntaria de los niños o facilitar una solución amistosa. UN وتتخذ السلطات المركزية بنفسها أو بواسطة غيرها كل تدبير كفيل بتأمين تسليم اﻷطفال طوعا أو تيسير إيجاد حل ودي.
    Cada uno de los dirigentes continuó declarándose dispuesto a reunirse con el otro para discutir los problemas del momento y para estudiar posibles medios de facilitar una solución del conflicto. UN وواصل كل من القائدين اﻹعراب عن استعداده للاجتماع باﻵخر لاجراء محادثات عن المشاكل الحالية وبحث الخطوات المحتملة لتيسير التوصل إلى تسوية للنزاع.
    La situación en Côte d ' Ivoire es tal que África debe usar toda su influencia para facilitar una solución política. UN والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي.
    Comprendemos que no se trata de una tarea fácil y estamos dispuestos a hacer todo lo posible para facilitar una solución. UN وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل.
    En este preciso momento, el Secretario General, con la anuencia del Consejo de Seguridad, está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, con el fin de facilitar una solución al conflicto. UN وفي هذه اللحظة بالذات، يقوم الأمين العام بزيارة للشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بإذن من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للنزاع.
    Además, en este preciso instante, el Secretario General está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, y cuenta con el apoyo del Consejo de Seguridad, a fin de facilitar una solución para el conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي هذه اللحظة بالذات، يزور الأمين العام منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بتأييد من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للصراع.
    La aceptación de esas propuestas representó un cambio para mi país respecto de su posición preferida, con objeto de facilitar una solución aceptable para ambas partes. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    Estas declaraciones irresponsables y provocadoras de los dirigentes grecochipriotas, no sólo agravan una situación ya frágil, sino que son un duro golpe para los esfuerzos que realizan actualmente las Naciones Unidas por facilitar una solución global del problema de Chipre. UN ولا تؤدي التصريحات اللامسؤولة والاستفزازية للقيادة القبرصية اليونانية إلى تدهور الوضع غير المستقر أصلا، بل أن تتسبب أيضا في نكسة خطيرة للجهود الجارية للأمم المتحدة من أجل تيسير التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    La Dependencia considera que los casos se han completado puntualmente cuando finalizan dentro del plazo legal pertinente o cuando terminan en un plazo que el funcionario acepta con el fin de facilitar una solución informal u obtener la información adicional necesaria para asegurar que la evaluación interna es exhaustiva. UN وتعتبر الوحدة أن القضايا تنتهي في الوقت المناسب إما عندما تنتهي ضمن الإطار الزمني القانوني ذي الصلة أو عندما تنتهي ضمن إطار زمني يوافق عليه الموظف بغية تيسير التوصل إلى تسوية غير رسمية أو للحصول على معلومات إضافية تضمن التقييم الإداري الشامل.
    La restitución de las viviendas y el patrimonio suele ser el principal modo de facilitar una solución duradera de repatriación, solución que con frecuencia prefieren muchos de los refugiados y desplazados. UN وغالباً ما يكون رد السكن والممتلكات أمراً لا بد منه من أجل تيسير الحل الدائم المتمثل في العودة إلى الوطن، وهو حل يفضله العديد من اللاجئين وغيرهم من المشردين في غالب الأحيان.
    No cabe ninguna duda de que la Unión Europea tiene un importante papel que desempeñar para facilitar una solución satisfactoria para Kosovo. UN وما من شك في أنه يوجد دور مهم للاتحاد الأوروبي في تيسير إيجاد حل مرضٍ لكوسوفو.
    Se pusieron en marcha diversas iniciativas para resolver el conflicto de manera pacífica, incluidas gestiones para facilitar una solución negociada entre 2006 y 2008. UN واتخذت عدة مبادرات لإيجاد حل سلمي للنزاع، بما في ذلك الجهود المبذولة بين عام 2006 وعام 2008 لتيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Se están haciendo esfuerzos por facilitar una solución política a la crisis, pero todavía tienen que consolidarse. UN ويجري بذل جهود لتيسير التوصل إلى حل سياسي للأزمة، إلا أن هذه الجهود لم تكتسب زخما.
    Todo Estado parte en el presente proyecto de artículos que no sea parte en la controversia podrá, por iniciativa propia o a petición de cualquier parte en la controversia, brindar sus buenos oficios u ofrecerse para mediar con miras a facilitar una solución amigable de la controversia. UN يجوز ﻷي دولة طرف في مشاريع المواد هذه وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بمبادرة منها أو بناء على طلب أي طرف من أطراف النزاع، ببذل مساعيها الحميدة أو عرض وساطتها بغية تسهيل التوصل إلى تسوية ودية للنزاع.
    En cuarto lugar, en el marco de la cooperación mutua con los gobiernos de que Sri Lanka es un ejemplo, el informe ha sido más bien exhaustivo y expone francamente los problemas que hay que tratar, con el objetivo de facilitar una solución de cooperación de las cuestiones tratadas. UN رابعا، في إطار التعاون المتبادل مع الحكومات، الذي تعتبر سري لانكا نموذجا له، جاء هذا التقرير شاملا وصريحا في عرض المشاكل التي ينبغي معالجتها، ذلك أن الهدف هو تسهيل الوصول إلى حل تعاوني للقضايا المعنية.
    La delegación de los Estados Unidos se opone particularmente a la crítica de las actividades realizadas por el Cuarteto para facilitar una solución basada en dos Estados y considera que tales críticas menoscaban el papel de las Naciones Unidas como parte del Cuarteto. UN وقالت إن وفدها يعترض بوجه خاص على الانتقاد الموجَّه إلى جهود اللجنة الرباعية، الرامية إلى تسهيل حل الدولتين، وتشعر بأن هذا الانتقاد يقوِّض دور الأمم المتحدة كجزء من تلك اللجنة الرباعية.
    Abrigamos la esperanza de que su misión contribuya a poner fin a la violencia y a facilitar una solución pacífica. UN ونأمل في أن تسهم مهمته في إنهاء العنف وتيسير التوصل إلى حل سلمي.
    En esta categoría, la Oficina tratará de facilitar una solución que sea justa y equitativa, proponiendo opciones que coadyuven a un resultado ecuánime; UN وفي هذه الفئة، يسعى المكتب إلى تيسير الوصول إلى تسوية عادلة ومنصفة، وذلك باقتراح خيارات يمكن أن تؤدي إلى نتيجة عادلة؛
    Se refirió en detalle a sus conversaciones con los Gobiernos de Bhután y Nepal, en las que procuró facilitar una solución a los problemas ocasionados por los refugiados y otras personas llegadas a Nepal desde Bhután. UN وتحدث بتفصيل عن مناقشاته مع حكومتي بوتان ونيبال، التي سعى خلالها جاهداً لتيسير إيجاد حل للمشاكل التي يسببها اللاجئون وغيرهم من اﻷشخاص الذين أتوا إلى نيبال من بوتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus