Los gobiernos de todo el mundo han intensificado sus esfuerzos para delegar más responsabilidades en los gobiernos regionales y locales, pero no muchos de ellos cuentan con medios suficientes en cuanto a una política eficaz, adopción de decisiones y recursos financieros, para que el proceso sea un éxito. | UN | وقد كثفت الحكومات في مختلف أنحاء العالم جهودها لتفويض المزيد من المسؤوليات إلى الحكومات الإقليمية والمحلية إلا أن الكثير منهالم يكن يمتلك الوسائل الكافية من حيث صنع السياسات والقرارات الفعالة والموارد المالية لإنجاح هذه العملية. |
Mediante programas de desarrollo y esfuerzos en la esfera diplomática, el Gobierno continúa alentando a los gobiernos de todo el mundo a ratificar los tratados de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos para ayudarlos a cumplir de manera práctica las obligaciones que dichos tratados les imponen mediante su incorporación a la legislación y las políticas nacionales. | UN | ومن خلال البرامج الإنمائية والجهود الدبلوماسية، تواصل الحكومة تشجيع الحكومات في مختلف أنحاء العالم على التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، ومساعدتها على الوفاء بالالتزامات التي تفرضها هذه المعاهدات على الدول ووضعها موضع التنفيذ في التشريعات والسياسات الوطنية. |
LONDRES – gobiernos de todo el mundo encaran cada vez más una cuestión fundamental: ¿cómo abordar las causas del extremismo violento –que a menudo tiene orígenes religiosos? | News-Commentary | لندن ــ تواجه الحكومات في مختلف أنحاء العالم على نحو متزايد سؤالاً جوهريا: كيف يمكن التعامل مع أسباب التطرف العنيف ــ الذي تحركه دوافع دينية غالبا. وهي لا تفتقر إلى المشورة ــ ومن مجموعة واسعة من المصادر. |
Para responder a este problema, los gobiernos de todo el mundo deben intercambiar información, recursos y conocimientos especializados. | UN | وفي مواجهة ذلك، يجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تبادل المعلومات الاستخبارية والموارد والخبرة. |
Los Estados Unidos son parte en acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas concertados con gobiernos de todo el mundo. | UN | والولايات المتحدة طرف في اتفاقات مركز القوات مع الحكومات في جميع أنحاء العالم. |
Los gobiernos de todo el mundo se cuidan de que no parezca que ignoran los derechos de los trabajadores. | UN | تحرص الحكومات في أنحاء العالم على ألا تبدو بمظهر من يتجاهل حقوق العمال. |
Los gobiernos de todo el mundo gastan millones en medicina asistencia social, caridad. | Open Subtitles | إن حكومات العالم تنفق الكثير من النقود على العلاج الرفاهيه ,الصداقه |
Los gobiernos de todo el mundo están empezando a reconocer los derechos legítimos de las personas que dependen de los bosques, las reclamaciones sobre la propiedad de tierras ancestrales y las oportunidades que ofrece la participación de las comunidades para ayudar a mantener los ecosistemas naturales de los bosques y aumentar la cubierta forestal. | UN | 10 - وقد بدأت الحكومات في مختلف أنحاء العالم تعترف بالحقوق المشروعة للسكان المعتمدين على الغابات، وبالمطالبات المتعلقة بأملاك الأجداد، والفرص التي تتيحها المشاركة المجتمعية في المساعدة على دعم النظم الإيكولوجية الحرجية وزيادة الغطاء الحرجي. |
Tras la reciente crisis financiera y económica, muchos gobiernos de todo el mundo han anunciado conjuntos de estímulos fiscales masivos de más de 3 billones de dólares (véanse los gráficos I y II). | UN | 7 - وغداة نشوب الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، أعلنت العديد من الحكومات في مختلف أنحاء العالم عن تخصيص حزم حوافز مالية ضخمة تفوق قيمتها 3 تريليونات دولار (انظر الشكلين الأول والثاني). |
Para bien o para mal, la razón por la que la mayoría de los inversores tiene ahora mucha mayor confianza que hace unos meses es la de que los gobiernos de todo el mundo han colocado una enorme red de seguridad bajo gran parte del sistema financiero. Al mismo tiempo, han apuntalado las economías incurriendo en déficits en gran escala, mientras que los bancos centrales han reducido los tipos de interés casi a cero. | News-Commentary | وأياً كانت النتيجة، فإن السبب الذي جعل أغلب المستثمرين الآن أعظم ثقة مما كانوا عليه قبل بضعة أشهر هو أن الحكومات في مختلف أنحاء العالم سارعت إلى بسط شبكة أمان شاسعة تحت القسم الأعظم من النظام المالي. وفي الوقت نفسه بادرت الحكومات إلى دعم الاقتصاد من خلال العجز الهائل في الموازنات، في حين قامت البنوك المركزية بخفض أسعار الفائدة إلى الصفر تقريباً. |
Para evitar una probable depresión, los gobiernos de todo el mundo recurrieron al estímulo fiscal y monetario en medio de la crisis financiera mundial. Consiguieron contrarrestar los graves trastornos económicos causados por el desapalancamiento del sector privado, pero a costa de alterar en gran medida sus equilibrios fiscales y los balances de sus bancos centrales. | News-Commentary | الواقع أن أزمة الديون السيادية معروفة جيدا. وف محاولة لتجنب الكساد المحتمل، بادرت الحكومات في مختلف أنحاء العالم إلى ضخ الحوافز المالية والنقدية في خضم الأزمة المالية العالمية، ونجحت في التعويض عن الاختلالات الاقتصادية السيئة الناجمة عن تقليص القطاع الخاص لمديونياته، ولكن على حساب إرهاق موازناتها المالية والميزانيات العامة لبنوكها المركزية. |
LONDRES – Los gobiernos de todo el mundo acaban de recibir uno de los más importantes informes científicos jamás escritos. Ofrece la evaluación más clara hasta ahora de cómo está reaccionando el clima de la Tierra al aumento de los niveles de los gases que provocan el efecto de invernadero y creando riesgos para miles de millones de personas a consecuencia de episodios climáticos extremos y del aumento de los niveles del mar. | News-Commentary | لندن ــ تلقت الحكومات في مختلف أنحاء العالم للتو واحداً من أكثر التقارير العلمية أهمية على الإطلاق. يقدم هذا التقرير تقييماً شديد الصرامة للكيفية التي يستجيب بها مناخ الأرض لارتفاع مستويات الغازات المسببة للانحباس الحراري في الغلاف الجوي وما يصاحب ذلك من المخاطر التي تهدد مليارات من البشر، مثل الظواهر الجوية المتطرفة وارتفاع مستويات البحار. |
En lugar de considerar el informe del IAC una reprensión del IPPC, los gobiernos deben utilizarlo en Busan para fortalecer y mejorar esa organización de importancia decisiva. Así, el IPPC podría continuar con su labor y permitir a los gobiernos de todo el mundo centrarse en las amenazas del cambio climático y la urgencia de abordarlas. | News-Commentary | وبعيداً عن النظر إليه باعتباره توبيخاً للفريق الحكومي المشترك المعني بدراسة تغير المناخ فإن تقرير المجلس الأكاديمي المشترك لابد وأن يُستَخدَم بواسطة الحكومات في بوسان لتعزيز وتحسين هذه المنظمة البالغة الأهمية. والقيام بهذا من شأنه أن يسمح للفريق الحكومي المشترك بمواصلة عمله ـ وأن يمكن الحكومات في مختلف أنحاء العالم من التركيز على التحديات المرتبطة بتغير المناخ وضرورة التصدي لها. |
Los gobiernos de todo el mundo deben reconocer la magnitud de la amenaza y asignar los recursos humanos y financieros que sean imprescindibles para luchar contra ella. | UN | يجب أن تقر الحكومات في جميع أنحاء العالم بحجم الخطر وأن تخصص الموارد، بشرية ومالية، للتصدي. |
Lo que resulta nuevo es que los gobiernos de todo el mundo hayan acordado que el niño debe ser tratado de conformidad con ciertas normas universales. | UN | والجديد هو اتفاق الحكومات في جميع أنحاء العالم على ضرورة معاملة اﻷطفال طبقا لمعايير عالية معينة. |
Sin embargo, hasta hace poco tiempo los gobiernos de todo el mundo consideraban que el sector era demasiado fundamental para que quedara a merced de las fuerzas del mercado. | UN | بيد أنه حتى عهد قريب نسبياً، كانت الحكومات في جميع أنحاء العالم تعتبر أن القطاع يبلغ درجة من الأهمية الحاسمة لا تسمح بتركه لقوى السوق. |
El Consejo promueve una legislación y reglamentación adecuadas ante los gobiernos de todo el mundo. | UN | ويدعو المجلس العالمي إلى وضع تشريعات وأنظمة ملائمة مع الحكومات في جميع أنحاء العالم. |
gobiernos de todo el mundo acordaron en la Conferencia en Copenhague, y lo han repetido en cada conferencia del clima, que tenemos que mantenernos por debajo de los 2 ºC de calentamiento sobre los estándares preindustriales. | TED | فقد اتفقت الحكومات في جميع أنحاء العالم في مؤتمر كوبنهاغن، ولقد تكرر ذلك في كل مؤتمر حول المناخ، أن علينا البقاء دون درجتين مئويتين عن مقياس درجة الحرارة ما قبل الصناعية. |
Desafortunadamente, los gobiernos de todo el mundo están constantemente desarrollando nuevas técnicas de espionaje que nos ponen a todos en riesgo. | TED | لكن ولسوء الحظ، فان الحكومات في جميع أنحاء العالم في تطوير مستمر لتقنيات تجسس جديدة والتي تضعنا جميعاً في خطر. |
Los gobiernos de todo el mundo tienen poco más de tres meses para redactar un nuevo tratado destinado a encarar el calentamiento global. | UN | لم يتبق أمام الحكومات في أنحاء العالم سوى ما يزيد على ثلاثة أشهر بقليل لصياغة معاهدة جديدة للتعامل مع الاحترار العالمي. |
Los gobiernos de todo el mundo tienen el deber de hacer todo lo que sea necesario para aplicar este instrumento. | UN | فعلى حكومات العالم بأسره أن تبذل قصارى جهدها لتنفيذ هذا الصك. |
Hace 12 años, el apoyo prácticamente universal a la Convención sobre los Derechos del Niño por parte de los gobiernos de todo el mundo suscitó la esperanza de que estas simples realidades nos recordarían a diario nuestras responsabilidades para con los niños. | UN | منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال. |
Consideramos que se seguirá produciendo un cambio radical en las opiniones de los gobiernos de todo el mundo en relación con las municiones en racimo. | UN | ونحن نعتقد أن هذا التغيُّر في رأي الحكومات في شتى أنحاء العالم في ما يخص هذا السلاح سوف يستمر. |
Hacer frente a estos riesgos e incertidumbres plantea serios desafíos en el ámbito de las políticas para los gobiernos de todo el mundo. | UN | 41 - يمثل التعامل مع هذه المخاطر ومكامن عدم التيقّن تحدّيات خطيرة على صعيد السياسات للحكومات في جميع أنحاء العالم. |