El Gobierno del Líbano no comunicó ninguna violación del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). | UN | ولم تبلِّغ الحكومة اللبنانية عن أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006). |
El Gobierno del Líbano no comunicó violación alguna del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). | UN | ولم تبلّغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006). |
El pleno cumplimiento del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006) es un elemento indispensable y fundamental de la resolución y se lo debe poner en efecto inmediatamente, en forma global y sin excepciones. | UN | 69 - ويشكل التنفيذ الكامل لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) أحد الأحكام الأساسية التي لا غنى عنها في القرار المذكور. ويجب التقيد به بشكل فوري وشامل وبدون أي استثناءات. |
Este proceso debe ser completamente transparente y sin perjuicio del régimen de sanciones impuesto por la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تتسم بشفافية كاملة وألا تمس بنظام الجزاءات المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999). |
9. Exhorta a todos los Estados a respetar y cumplir estrictamente el embargo general y completo de todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia impuesto por la resolución 788 (1992), con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٩ - يطلب إلى جميع الدول التقيد بدقة بالحظر العام الكامل على جميع شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا، المفروض بمقتضى القرار ٧٨٨ )١٩٩٢(، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، والامتثال لذلك الحظر ؛ |
Tras aprobación de la resolución 1903 (2009), el embargo de armas impuesto por la resolución 1521 (2003) y posteriormente modificado por las resoluciones 1683 (2006) y 1731 (2006) ya no se aplica al Gobierno de Liberia, pero sigue aplicándose a todas las entidades no gubernamentales y las personas que realicen actividades en el territorio de Liberia. | UN | ومع اتخاذ القرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، وعدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، يسري على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا. |
Durante el período objeto del informe, el Gobierno del Líbano no notificó ninguna violación del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). | UN | 45 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تبلغ الحكومة اللبنانية عن أي انتهاك لحظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006). |
El pedido de que el Consejo de Seguridad aclare que el embargo de armas impuesto por la resolución 713 (1991) no se aplica al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina no es un pedido condicional. | UN | وطلبنا إلى مجلس اﻷمن أن يوضح أن حظر اﻷسلحة المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( لا يسري على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ليس طلبا مشروطا. |
Tengo el honor de referirme a la resolución 1021 (1995) aprobada por el Consejo de Seguridad el 22 de noviembre de 1995 en relación con el embargo de las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991). | UN | يشرفني أن أشير إلى القرار ٠٢١١ )١٩٩٥( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية. |
Nuevamente tengo el honor de referirme a la resolución 1021 (1995), aprobada por el Consejo de Seguridad el 22 de noviembre de 1995 relativa al embargo de las entregas de armas y equipo militar impuesto por la resolución 713 (1991). | UN | أتشرف بأن أشير إلى القرار ١٠٢١ )١٩٩٥( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( على شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية. |
En la misma declaración el Consejo instó a las partes a que cumplieran los Acuerdos de El Cairo y reiteró su llamamiento a los Estados para que cumplieran con su obligación de aplicar el embargo general impuesto por la resolución 733 (1992). | UN | وفي نفس البيان، حث المجلس أيضا اﻷطراف على الامتثال لاتفاقات القاهرة، وأكد مجددا نداءه إلى الدول للوفاء بالتزاماتها لتنفيذ الحظر العام المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢(. |
En la misma declaración el Consejo instó a las partes a que cumplieran los Acuerdos de El Cairo y reiteró su llamamiento a los Estados para que cumplieran con su obligación de aplicar el embargo general impuesto por la resolución 733 (1992). | UN | وفي البيان نفسه، حث المجلس أيضا اﻷطراف على الامتثال لاتفاقات القاهرة، وأكد مجددا نداءه إلى الدول للوفاء بالتزاماتها لتنفيذ الحظر العام المفروض بموجب القرار ٧٣٣ )١٩٩٢(. |
a Liberia El Comité establecido en virtud de la resolución 1521 (2003) relativa a Liberia recibió el mandato del Consejo de Seguridad de supervisar un régimen de sanciones revisado impuesto por la resolución. | UN | كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بمراقبة تنفيذ نظام الجزاءات المنقح المفروض بموجب القرار. |
El Gobierno del Líbano no ha informado de que haya habido violación alguna del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006) en el período que se examina. | UN | ولم تبلغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período objeto del informe, el Gobierno del Líbano no notificó ninguna infracción del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). | UN | ولم تبلغ الحكومة اللبنانية عن أي خرق لحظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La labor de las Fuerzas Armadas Libanesas para garantizar el respeto del embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006) durante el período sobre el que se informa es digna de mención. | UN | 68 - وتعتبر الجهود التي يبذلها الجيش اللبناني لكفالة احترام حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1701 (2006) أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير جديرة بالذكر. |
22. Decide también que el embargo impuesto por la resolución 713 (1991), de 25 de septiembre de 1991, no se aplique a las armas ni al equipo militar destinados al uso exclusivo de los Estados Miembros que actúen de conformidad con el párrafo 14 supra o de las fuerzas de policía internacionales; | UN | ٢٢ - يقرر أيضا أن الحظر المفروض بموجب القرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ لن ينطبق على اﻷسلحة والمعدات العسكرية التي يُقصد بها فقط أن تستخدمها الدول اﻷعضاء التي تتصرف بموجب الفقرة ٤١ أعلاه أو تستخدمها قوات الشرطة الدولية؛ |
Gran parte de ese equipo no se llegó a instalar debido al embargo a las exportaciones impuesto por la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad, de 6 de agosto de 1990, y todo el equipo crítico que se había instalado en Al Atheer fue destruido posteriormente bajo supervisión del OIEA. | UN | وقد أوقف توريد معظم تلك المعدات نتيجة لحظر التصدير المفروض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )٦ آب/أغسطس ١٩٩٠( ودمرت في وقت لاحق تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية جميع المعدات الرئيسية التي تم تركيبها في اﻷثير. |
El Gobierno de Liberia solicita por la presente, una vez más, al Consejo de Seguridad que conceda un levantamiento limitado del embargo de armas impuesto por la resolución 1343 (2001) del Consejo, a fin de poder importar suministros militares esenciales bajo la supervisión de las Naciones Unidas, que se utilizarían con el único objetivo de legítima defensa. | UN | وتطلب حكومة ليبريا بهذا، مرة أخرى، إلى مجلس الأمن أن يأذن برفع محدود لحظر الأسلحة المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1343 (2001)، بغية السماح باستيراد اللوازم العسكرية الضرورية، تحت مراقبة الأمم المتحدة، بغرض استخدامها فقط للدفاع عن النفس. |
9. Exhorta a todos los Estados a respetar y cumplir estrictamente el embargo general y completo de todos los envíos de armas y equipo militar a Liberia impuesto por la resolución 788 (1992), con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٩ - يطلب إلى جميع الدول التقيد بدقة بالحظر العام الكامل على جميع شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى ليبريا، المفروض بمقتضى القرار ٧٨٨ )١٩٩٢(، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، والامتثال لذلك الحظر ؛ |
Tras la aprobación de la resolución 1903 (2009), el embargo de armas impuesto por la resolución 1521 (2003) y posteriormente modificado por las resoluciones 1683 (2006) y 1731 (2006) ya no se aplica al Gobierno de Liberia, pero sigue aplicándose a todas las entidades no gubernamentales y las personas que realicen actividades en el territorio de Liberia. | UN | وعملا بالقرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، كما عدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، ساريا على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على كافة الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا. |