Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El comercio ilícito de armas pequeñas siempre ha dificultado la ejecución de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تعيق دائما تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن. |
Una transparencia racional en la labor del Consejo de Seguridad entraña que éste desarrolle un diálogo entre el Comité de Sanciones y un amplio número de Estados, organizaciones regionales y demás organizaciones a fin de mejorar el régimen de sanciones y asegurar el estricto cumplimiento de los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad sobre la entrega de armas en las zonas de conflicto. | UN | وتشمل الشفافية العقلانية في أعمال مجلس الأمن تطوير الحوار بين لجان الجزاءات ومجموعة متنوعة من الدول والمنظمات الإقليمية وغيرها من أجل النهوض بنظام الجزاءات وكفالة الامتثال الدقيق للحظر الذي يفرضه مجلس الأمن على عمليات توريد الأسلحة في مناطق الصراع. |
Todos los regímenes de sanciones actuales de las Naciones Unidas impuestos por el Consejo de Seguridad tienen un componente de embargo de armas. | UN | وجميع نظم جزاءات الأمم المتحدة الحالية التي فرضها مجلس الأمن تضم عنصر الحظر على توريد الأسلحة. |
También se sugirió que se podrían haber regulado los casos de Estados afectados por regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية وضع حكم في ما يتعلق بحالة الدول المستهدفة بنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Con excepción de los embargos de armas concretos impuestos por el Consejo de Seguridad, no hay normas internacionales vinculantes que prohíban las transferencias de armas, autorizadas por el Estado, que puedan utilizarse para cometer atrocidades. | UN | وباستثناء أشكال الحظر المحددة التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، لا توجد معايير دولية مُلزمة تحظر ما تأذن به الدول من عمليات نقل أسلحة لارتكاب أعمال وحشية. |
El Grupo de Estados de África está profundamente preocupado por el hecho de que el comercio de armas pequeñas siempre ha obstaculizado la aplicación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | ويُساور المجموعة الأفريقية عميق القلق لأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة قد عاق دوماً تنفيذ حالات حظر توريد الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
Jordania seguía cumpliendo las obligaciones derivadas de los regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | 33 - وواصل الأردن تنفيذه لالتزاماته بموجب أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
En el programa también se destaca la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular en relación con la aplicación de embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad, y el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes a la sociedad civil. | UN | ويشدد البرنامج أيضا على أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن وتجريد المحاربين السابقين من أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
El Mecanismo considera que, si bien las empresas que respetan la ley de buena fe deberían disfrutar de protección jurídica, las empresas dudosas, que de alguna manera violan los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, no deberían gozar del mismo grado de protección jurídica. | UN | 82 - وترى الآلية أنه بينما تتمتع الشركات الحقيقية المطيعة للقوانين بالحماية القانونية، فإن الشركات المشبوهة المشاركة بطريقة أو بأخرى في انتهاك قرارات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن ينبغي أن تحرم من التمتع بنفس الدرجة من الحماية القانونية. |
:: Los países sujetos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: البلدان الخاضعة لعمليات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad se aplican en virtud de la Ley sobre la Exportación y el Tránsito de Material de Defensa (Ley No. 242/1990, modificada por medio de la Ley No. 197/1995). | UN | ينفذ حظر السلاح الذي فرضه مجلس الأمن بموجب قانون تصدير وعبور معدات الدفاع (القانون رقم 242/1990، المعدل بالقانون 197/1995). |
Todos los Estados han adoptado algunas medidas para reglamentar la producción, la venta y la transferencia de armas y explosivos, pero su legislación en materia de control de armas y explosivos carece de disposiciones claras sobre la intermediación en el comercio de armas, los agentes que la ejercen, el tránsito de armas o los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج وبيع ونقل الأسلحة والمتفجرات، إلا أن تشريعات مراقبة الأسلحة والمتفجرات لا تشمل أحكاماً واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة، أو الحظر على الأسلحة الذي يفرضه مجلس الأمن. |
Reafirmó además su determinación de aplicar estrictamente todos los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad y con ese fin, expresó su firme apoyo a que se aprobara la legislación nacional que previera el cumplimiento de esos embargos. | UN | وأكدت من جديد التزامها بالتنفيذ الصارم لجميع أشكال الحظر التي فرضها مجلس الأمن على الأسلحة، ولهذا الغرض، أيدت بقوة التشريعات الوطنية المناسبة التي توجد إعمالا قانونيا لأشكال الحظر هذه. |
El modo más sencillo de resolver este problema sería que los Estados prohibieran y penalizaran a quienes, estando bajo su jurisdicción, participaran en el transporte de armas a destinos y entidades sometidos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك. |
:: Deben tenerse en cuenta los embargos y las sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea, las disposiciones del Código de conducta de la Unión Europea sobre la exportación de armas y las limitaciones impuestas por los regímenes internacionales. | UN | :: أوامر الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، وأحكام مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي الخاصة بصادرات الأسلحة وقيود النظم الدولية؛ |
Los miembros del Consejo y los representantes de los Estados invitados a participar en el debate hicieron hincapié en la importancia de adecuar las legislaciones nacionales a los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وشدد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء المدعوون للمشاركة في هذه المناقشة على أهمية جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع قرارات الحظر المفروض على الأسلحة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Todos los Estados han adoptado algunas medidas para reglamentar la producción, la venta y la transferencia de armas y explosivos, pero su legislación en materia de control de armas y explosivos carece de disposiciones claras sobre la intermediación en el comercio de armas, los agentes que la ejercen, el tránsito de armas o los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | واتخذت جميع الدول بعض الخطوات لتنظيم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها، ولكن تشريعاتها الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات لا تتضمن أحكاما واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح، والنقل العابر للأسلحة أو حالات حظر توريد الأسلحة المفروضة من مجلس الأمن. |
3. Los anteriores regímenes de sanciones contra Liberia fueron impuestos por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 788 (1992) y 1343 (2001), respectivamente. | UN | 3 - فرض مجلس الأمن النظامين السابقين للجزاءات المتعلقة بليبريا بموجب قراريه 788 (1992) و 1343 (2001)، على التوالي. |
Al mismo tiempo, en varios informes relativos a los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se subrayaba la necesidad de aplicar más eficazmente dichos embargos, especialmente habida cuenta de la habilidad demostrada por algunos comerciantes, intermediarios y agentes de transporte para llevar a cabo sus actividades en contravención de los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، أكدت عدة تقارير أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن عمليات حظر توريد الأسلحة على ضرورة تعزيز فعالية تلك النظم، لا سيما في ضوء ما ثبت وجوده لدى بعض تجار وسماسرة الأسلحة ووكلاء النقل من قدرة على العمل انتهاكا لعمليات الحظر على توريد الأسلحة التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad | UN | تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن |