"inaccesibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يتعذر الوصول إليها
        
    • التي يصعب الوصول إليها
        
    • غير متاحة
        
    • لا يمكن الوصول إليها
        
    • المتعذر الوصول إليها
        
    • التي يتعذر الوصول اليها
        
    • بعيدة المنال
        
    • الممكن الوصول إليها
        
    • الوعرة
        
    • التي كان يتعذر الوصول إليها
        
    • يتعذر الوصول إلى
        
    • صعبة المنال
        
    • أمراً غير ممكن
        
    • التي يصعب الوصول اليها
        
    • لم يكن الوصول
        
    La situación de la población de las zonas inaccesibles puede ser mucho peor. UN ولعل محنة المجموعات السكانية القاطنة في المناطق التي يتعذر الوصول إليها أسوأ بكثير.
    Esta medida ayuda a la comunidad humanitaria a entregar asistencia a poblaciones que viven en zonas inaccesibles. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    :: Información y servicios en el ámbito de la salud reproductiva en las zonas más alejadas e inaccesibles del país; UN :: رداءة المعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها في البلد؛
    Los mapas de planificación siguen en gran medida inaccesibles para el público. UN غير أن خرائط التخطيط تظل إلى حد كبير غير متاحة للعموم.
    Había zonas en el norte del país que seguían siendo inaccesibles debido a la contaminación con minas terrestres. UN وما زالت هناك مناطق في شمال البلد لا يمكن الوصول إليها لأنها موبوءة بالألغام الأرضية.
    Como primera medida, el Ministro Principal anunció que se dejarían sin efecto todos los impuestos adeudados por propiedades que habían quedado parcialmente destruidas o inaccesibles a raíz de la erupción de 1995. UN وأعلن، كخطوة أولى، شطب جميع الضرائب المستحقة على ممتلكات دُمرت في جانب كبير منها أو بات من المتعذر الوصول إليها من جراء ثورة البركان في عام 1995.
    Los organismos de socorro habían enviado equipos en motocicleta para acceder a las zonas más inaccesibles donde se encontraban los refugiados. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    La UNISFA también ha realizado actividades periódicas de supervisión aérea en sectores inaccesibles de la Zona de Abyei. UN وتقوم القوة الأمنية أيضاً بعمليات رصد جوي منتظمة في الأجزاء التي يتعذر الوصول إليها في منطقة أبيي.
    :: A pesar de ello, se estima que el número de niños que viven en zonas inaccesibles ha venido disminuyendo. UN :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع.
    Esos grupos, que se refugian en zonas remotas y relativamente inaccesibles, han sembrado el terror entre los habitantes de Myanmar y puesto en peligro sus vidas. UN وقد قامت هذه الجماعات المسلحة، التي اتخذت لنفسها قاعدة في المناطق النائية التي يتعذر الوصول إليها نسبيا، بإرهاب مواطني البلد العاديين وتهديد أرواحهم.
    Los servicios y programas de salud deben favorecer a grupos inaccesibles y vulnerables, y se deben eliminar los prejuicios basados en el género en los servicios de salud. UN ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية.
    El retraso en la puesta a disposición se debió a dificultades en la recogida de datos de zonas remotas e inaccesibles UN ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها
    Se seguirán necesitando dos lanchas de desembarco durante un período de 90 días como máximo para transportar suministros a zonas inaccesibles por carretera. UN 23 - ستظل هناك حاجة إلى مركبي إنزال لمدة أقصاها 90 يوما لإيصال الإمدادات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها على الطرق.
    En esos casos se amplían las tareas familiares y sociales de la mujer, al tiempo que se multiplican las penurias económicas y se reducen (o devienen inaccesibles) los recursos de apoyo. UN فيتسع نطاق دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع، بينما تزداد المشقات الاقتصادية وتنكمش الموارد الداعمة أو تصبح غير متاحة.
    Los suministros a las zonas inaccesibles se han dejado caer desde el aire. UN كما تم إسقاط المؤن جوا على المناطق التي لا يمكن الوصول إليها.
    Actualmente hay pocas zonas de Bosnia y Herzegovina, si las hay, que se puedan considerar inaccesibles por razones de seguridad y la policía local es la que se encarga principalmente de garantizar el regreso de las minorías en condiciones de seguridad. UN والمناطق التي يعتبر من المتعذر الوصول إليها حاليا لأسباب أمنية هي مناطق قليلة إن لم تكن معدومة كما أن الشرطة المحلية تقوم الآن بدور رئيسي في ضمان الأمن لعودة الأفراد المنتمين إلى الأقليات.
    Las únicas regiones del Pakistán en las que se cosechó una cantidad sustancial de adormidera en 1999 fueron las zonas inaccesibles en las que no se aplican las leyes contra las drogas de Bajaur Agency. UN وكانت المناطق الوحيدة التي حصدت فيها كمية كبيرة من الخشخاش في باكستان في عام ٩٩٩١ هي مناطق وكالة بيشاور التي يتعذر الوصول اليها ولا ينفذ فيها القانون.
    A pesar de todo ello, los valores propuestos — empresas, crecimiento, utilidades y otros — siguen siendo inaccesibles para la gran mayoría de los seres humanos que habitan los países del Sur. UN وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب.
    En el Oriente Medio, la colaboración con la Cruz Roja del Líbano en el momento en que estalló el conflicto fue fundamental para la prestación de asistencia a los niños y familias desplazados en zonas de otra manera inaccesibles. UN 159 - وفي الشرق الأوسط، كان التعاون مع الصليب الأحمر اللبناني عند بداية النزاع أمرا حاسما في توصيل المساعدة للأطفال المشردين والأسر المشردة في مناطق لم يكن من الممكن الوصول إليها لولا ذلك.
    La magnitud de esta catástrofe aún no se conoce y se irá develando en la misma medida en que los equipos de rescate lleguen hasta las remotas e inaccesibles zonas montañosas. UN وما زال مدى الضرر يتكشف لنا بينما تحاول أفرقة الإنقاذ الوصول إلى المناطق النائية والجبلية الوعرة.
    Las zonas que por motivo de seguridad eran inaccesibles, ahora están abiertas a la labor humanitaria. UN فالمناطق التي كان يتعذر الوصول إليها ﻷسباب أمنية أضحت اﻵن مفتوحة أمام العمل اﻹنساني.
    Sin embargo, la mayoría de las zonas del sur y el centro de Somalia seguían siendo inaccesibles debido a las inestables condiciones de seguridad. UN ولكن، لا يزال يتعذر الوصول إلى معظم أجزاء الصومال الجنوبية والوسطى بسبب الوضع الأمني المتقلب.
    Para sobrevivir a los peligrosos merodeadores nocturnos, los langures buscaron cobijo en cuevas inaccesibles aprovechando su facilidad para escalar la roca. Open Subtitles للنجاة من الإفتراس الليلي إحتمت القردة تحت الأرض بإستخدام مواهبهم الخاصة بالتسلق للهبوط إلى كهوف صعبة المنال
    Ello ha permitido conectar vastas zonas del país que anteriormente eran inaccesibles o difícilmente accesibles. UN ونتيجة لذلك، فُكّت اليوم عزلة مناطق شاسعة من البلد كان الوصول إليها أمراً غير ممكن أو صعباً جداً.
    Las regiones más inaccesibles del interior se han considerado prioritarias. UN وحُددت المناطق الداخلية التي يصعب الوصول اليها بوصفها مناطق ذات أولوية.
    En particular Internet puede introducir nuevas oportunidades, por ejemplo, brindando acceso a una gran variedad de bases de datos sobre medio ambiente previamente inaccesibles. UN والشبكة العالمية، على وجه الخصوص، يمكن أن توفر فرصا جديدة مثل الوصول إلى مجموعات هائلة من قواعد البيانات البيئية التي لم يكن الوصول متاحا إليها من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus