Israel debe respetar las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional en tanto que Potencia ocupante, incluido el derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وعلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Por su adhesión a la aplicación universal del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, los Estados Unidos toman muy seriamente en cuenta esas denuncias y esperan que lo mismo ocurra con las partes. | UN | وهي تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد وتتمسك بالتطبيق الشامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وتتوقع من الأطراف أن تفعل ذلك أيضا. |
El derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, deben ser respetados por todos los miembros de la comunidad internacional sin excepción. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء أن يحترموا القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Se debe defender el derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y no se puede permitir que sea desestimado de manera tan flagrante sin que ello tenga consecuencias. | UN | ويجب التمسك بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ويجب ألا يُسمح بتجاهله بهذا الشكل السافر دون تحمل عواقب ذلك. |
Recordando además todas las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales2, la Convención sobre los Derechos del Niño, y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, | UN | وإذ تشير كذلك إلى جميع القوانين الدولية ذات الصلة، بما فيها القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(2) واتفاقية حقوق الطفل()واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، |
Numerosas iniciativas a lo largo de los años y un sinfín de resoluciones de las Naciones Unidas no han logrado poner fin a este sufrimiento ni hacer realidad los derechos del pueblo palestino debido a la intransigencia de Israel y a su total falta de respeto y su desprecio por el derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas relacionadas con los derechos humanos. | UN | ولقد أخفقت مختلف الجهود المبذولة على مر السنين ولم تفلح قرارات الأمم المتحدة التي صدرت بغير حصر في إنهاء هذه المعاناة أو في إقرار حقوق الشعب الفلسطيني بسبب صلف إسرائيل وعدم احترامها مطلقا للقانون الدولي واستهانتها الكاملة به، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
A este respecto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que tome medidas urgentes a fin de que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a su campaña militar y cumpla sus responsabilidades conforme al derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas sobre derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، اتخاذ التدابير العاجلة التي تكفل وقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لحملتها العسكرية، وتحملها مسؤولياتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
En consecuencia, es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para poner fin a esas violaciones del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y proteger y salvar el proceso de paz incipiente a fin de promover, en última instancia, la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي بصورة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد لانتهاكات القانون الدولي هذه، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولحماية عملية السلام الوليدة وإنقاذها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتنا في آخر المطاف. |
Los parlamentarios tienen una responsabilidad especial de asegurar que sus gobiernos fomenten y apoyen de manera activa la realización de la solución biestatal y cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة إزاء ضمان أن تعمل حكوماتهم بهمة على تشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Esta nueva masacre, que ha seguido a las de Qana, Al-Qa ' a y Chiyyah fue realizada deliberadamente por las fuerzas israelíes y constituye una flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | ولقد تعمدت القوات الإسرائيلية ارتكاب هذه المجزرة الجديدة التي أعقبت مجزرتي قانا والشياح. وهي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
Es imperioso destacar que, en su calidad de Potencia ocupante, Israel está sujeto a numerosas obligaciones en virtud del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en relación con todos los actos que lleva a cabo en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, con respecto a los civiles que encarcela o detiene. | UN | ولا بد من التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت ملزمة بالوفاء بالعديد من الالتزامات بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بخصوص جميع الأعمال التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويشمل ذلك المدنيين الذين تسجنهم أو تعتقلهم. |
32. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores detenidos; | UN | 32 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
33. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores detenidos; | UN | 33 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر المحتجزين؛ |
35. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores, si fuesen detenidos; | UN | 35 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
42. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todas las cárceles del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores, si fuesen detenidos; | UN | 42 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الانطباق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
En el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, el pueblo palestino está sufriendo una crisis que afecta a sus derechos humanos, ya que Israel continúa aplicando políticas y prácticas que contravienen gravemente el derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, al negar al pueblo palestino sus derechos y libertades inalienables. | UN | 17 - ومضت قائلة إن الشعب الفلسطيني يعاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من أزمة تتعلق بحقوق الإنسان؛ إذ تواصل إسرائيل اتباع سياسات وممارسات تمثل انتهاكا جسيما للقانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حارمةً الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف ومن حرياته. |