"incluso en lo relativo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما فيها التجربة المتعلقة
        
    - Tomaremos medidas concertadas para la plena realización de los derechos de la mujer, incluso en lo relativo a su educación, su aprendizaje de las primeras letras y su acceso al trabajo en condiciones justas; UN ● العمل المتضافر في سبيل بلوغ المرأة حقوقها كاملة، بما في ذلك ما يتعلق بتلقيها التعليم، ومحو أميتها وحصولها على العمل على أسس منصفة
    Habría que examinar y seguir elaborando el concepto en consulta con los Estados Miembros, incluso en lo relativo a las repercusiones financieras, las necesidades en materia de transporte estratégico y otros aspectos. UN وثمة حاجة إلى مواصلة مناقشته وتطويره بالتشاور مع الدول الأعضاء بما في ذلك ما يتعلق منه بالآثار المالية واحتياجات النقل الاستراتيجي وجوانب أخرى.
    Pregunta 6: sírvase proporcionar información sobre la ejecución de los planes de acción elaborados para el Parlamento por la Ministra de Igualdad entre los Géneros desde 2002, incluso en lo relativo a los logros alcanzados, los obstáculos enfrentados y los progresos realizados hasta el momento UN السؤال 6: يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ خطط العمل التي تُعدها وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين للبرلمان منذ عام 2002، بما في ذلك ما يتعلق بالإنجازات والعقبات التي جرت مواجهتها والتقدم المحرز حتى الآن.
    La conquista del espacio es objetivamente una de las formas más significativas de resolver los problemas mundiales de la humanidad, incluso en lo relativo a la energía, la información y el uso racional de los recursos naturales, la protección del medio ambiente y la lucha contra los desastres naturales. UN وغزو الفضاء من الناحية الموضوعية هو أحد أهم السبل لحل المشاكل العالمية للبشرية، بما في ذلك فيما يتعلق بالطاقة، والمعلومات، وترشيد استخدام الموارد الطبيعية، وحماية البيئة، ومكافحة الكوارث الطبيعية.
    Oficiales de derechos humanos de los 10 estados se reunieron periódicamente con agentes del Servicio Nacional de Policía de Sudán del Sur para prestar asesoramiento y celebrar consultas, incluso en lo relativo a casos concretos de irregularidades en materia de detención UN التقى موظفون لشؤون حقوق الإنسان في الولايات العشر بموظفين من لجنة حقوق الإنسان بجنوب السودان بغرض إسداء المشورة والتشاور، بما في ذلك فيما يتعلق بتسوية حالات محددة شهدت تجاوزات تتعلق بالاحتجاز
    h) Las enseñanzas extraídas de la experiencia reciente en la gestión de la cuenta de apoyo, incluso en lo relativo a la conversión de puestos de personal temporario general. UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف مستمرة.
    Se impondrían obligaciones más estrictas a la actividad pesquera en las nuevas zonas de pesca de fondo, incluso en lo relativo a la presentación de informes y a los protocolos de procedimiento, así como a la presencia de observadores científicos. UN وثمة التزامات أكثر فعالية، بما في ذلك ما يتعلق بنظم الإبلاغ والبروتوكولات ذات الصلة، فضلاً عن المراقبين العلميين، سوف تنطبق على أنشطة الصيد في مناطق الصيد الجديدة في أعماق البحار.
    Además, se subrayó la importancia de la coordinación y cooperación entre los órganos pertinentes para la labor actual al respecto, incluso en lo relativo a la correcta programación de toda actividad de la CNUDMI. UN وشُدِّد أيضاً على أهمية التنسيق والتعاون بين الهيئات المعنية بشأن الأعمال الجارية في هذا المجال، بما في ذلك ما يتعلق بالتوقيت المناسب لأيِّ عمل تقوم به الأونسيترال.
    Las condiciones de encarcelamiento de los presos palestinos son particularmente precarias durante la etapa de interrogatorio, incluso en lo relativo a la disponibilidad de los abogados y la observancia religiosa. UN ١٢٣ - وظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين متقلبة بشكل خاص خلال فترة الاستجواب، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول إلى المحامين وإقامة الشعائر الدينية.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    80. La legislación laboral había incorporado el principio de igualdad de todos los derechos y obligaciones de los trabajadores nacionales y expatriados, incluso en lo relativo a los contratos, horas de trabajo, indemnización, atención médica y licencias. UN 80- واعتمد قانون العمل مبدأ المساواة بين العمال القطريين والوافدين في جميع الحقوق والواجبات، بما في ذلك ما يتعلق بالعقود وساعات العمل والتعويض والرعاية الطبية والإجازة.
    13. La Federación de Rusia apoya las gestiones del Organismo encaminadas a mejorar la eficacia de sus salvaguardias, incluso en lo relativo a sus aspectos jurídicos, organizativos y técnicos. UN 13 - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي يدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز فعالية ضماناتها، بما في ذلك ما يتعلق بجوانبها القانونية والتنظيمية والتقنية.
    13. La Federación de Rusia apoya las gestiones del Organismo encaminadas a mejorar la eficacia de sus salvaguardias, incluso en lo relativo a sus aspectos jurídicos, organizativos y técnicos. UN 13 - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي يدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز فعالية ضماناتها، بما في ذلك ما يتعلق بجوانبها القانونية والتنظيمية والتقنية.
    24. Expresa reconocimiento al Gobierno del Líbano por su cooperación con el OOPS, incluso en lo relativo a la reconstrucción del campamento de Nahr el-Bared, y hace un llamamiento a un mayor apoyo de los donantes a ese proyecto. UN 24 - وأعربت عن تقديرها لحكومة لبنان لتعاونها مع الأونروا، بما في ذلك ما يتعلق بإعادة إعمار مخيم نهر البارد، وناشدت الجهات المانحة توفير مزيد من الدعم لهذا المشروع.
    Se estipula también que la Conferencia de las Partes, en su primera reunión, tomará una decisión sobre la institución anfitriona del Programa, que será una entidad existente, y facilitará orientaciones a esta, incluso en lo relativo a la duración del mismo. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف أن يبت في اجتماعه الأول في المؤسسة المستضيفة للبرنامج، التي يتعين أن تكون كياناً قائماً، وأن يقدم التوجيه للبرنامج، بما في ذلك فيما يتعلق بمدته.
    Debería reconocerse a los países que aportan contingentes la condición de partes respecto de una zona de conflicto, incluso en lo relativo a pedir que se reúna el Consejo. UN 39 - ينبغي الاعتراف بالبلدان المساهمة بقوات كأطراف فيما يتعلق بإحدى مناطق الصراع، بما في ذلك فيما يتعلق بالدعوة إلى عقد جلسة للمجلس.
    b) Preparar documentos contractuales en que se indiquen muy claramente las condiciones de empleo y velar por que el personal esté perfectamente informado de las condiciones de empleo y de lo que ellas entrañen, incluso en lo relativo a las expectativas de carrera; UN (ب) وتصميم وثائق تعاقدية تبين بوضوح جلي شروط التوظيف وضمان إطلاع الموظفين تماماً على شروط التوظيف وآثارها، بما في ذلك فيما يتعلق بالتوقعات الوظيفية؛
    h) Las enseñanzas extraídas de la experiencia reciente en la gestión de la cuenta de apoyo, incluso en lo relativo a la conversión de puestos de personal temporario general; UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛
    h) Las enseñanzas extraídas de la experiencia reciente en la gestión de la cuenta de apoyo, incluso en lo relativo a la conversión de puestos de personal temporario general; UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة؛
    h) Las enseñanzas extraídas de la experiencia reciente en la gestión de la cuenta de apoyo, incluso en lo relativo a la conversión de puestos de personal temporario general a puestos de plantilla. UN (ح) الدروس المستخلصة من تجربة تشغيل حساب الدعم في الآونة الأخيرة، بما فيها التجربة المتعلقة بتحويل الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus