La Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) merece, pues, el apoyo de la comunidad internacional en la aplicación de su programa regional. | UN | لذلك فإن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تستحق دعم المجتمع الدولي في تنفيذ برامجها اﻹقليمية. |
A este respecto, valoramos el apoyo técnico y financiero acordado por la comunidad internacional en la aplicación de diversos programas de acción contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، نقدِّر الدعم الفني والمادي الذي حظينا به من المجتمع الدولي في تنفيذ مختلف برامج العمل الخاصة بالإيدز. |
2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
La oradora reclamó una mayor cooperación internacional en la aplicación de las disposiciones del Programa de Acción de Durban. | UN | ودعت إلى مزيد من التعاون الدولي لتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان. |
Deseo subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos al desarme. | UN | وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح. |
7. Esta limitación no se aplica en ciertas situaciones, como la prestación de asistencia para las investigaciones, según lo dispuesto en el reciente acuerdo de cooperación nórdico o en los acuerdos celebrados por los organismos federales de la competencia de los Estados Unidos conforme a la Ley de asistencia internacional en la aplicación de las normas antimonopolio de 1994 (IAEAA). | UN | 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق في حالات معينة منها تقديم المساعدة في مجال التحري، وفقاً لاتفاق التعاون بين بلدان الشمال أو وفقاً لاتفاقات تبرمها وكالات المنافسة في الولايات المتحدة عملاً بقانون المساعدة الدولية لإنفاذ مكافحة الاحتكار لعام 1994. |
Por lo tanto, valoramos mucho la actitud decisiva de la comunidad internacional en la aplicación de las resoluciones relativas al Iraq. | UN | ولهذا، نقدر تقديرا كبيرا تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ القرارات المتعلقة بالعراق. |
Los decomisos ordenados por un tribunal de otro Estado parte en el Convenio serán ejecutados en Finlandia a pedido de las autoridades de dicho Estado, con arreglo al Convenio y a la Ley sobre cooperación internacional en la aplicación de determinadas sanciones penales. | UN | وسيجري تنفيذ أوامر إسقاط الملكية التي تصدرها إحدى محاكم دولة طرف أخرى في الاتفاقية في فنلندا بناء على طلب سلطات تلك الدولة، كما هو منصوص عليه في الاتفاقية والقانون بشأن التعاون الدولي في إنفاذ بعض الجزاءات الجنائية. |
En consecuencia, su delegación celebra los progresos de la comunidad internacional en la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En este espíritu, el Grupo de los 77 tuvo el privilegio de iniciar la introducción a los 15 principios contenidos en el documento de El Cairo, que habrán de guiar los esfuerzos de la comunidad internacional en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia durante los dos decenios venideros. | UN | وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين. |
Papel de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y del Centro para la Prevención de la Delincuencia internacional en la aplicación de las convenciones y los protocolos internacionales relativos al terrorismo y en la prestación de asistencia técnica | UN | دور مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي في تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وفي تقديم المساعدة التقنية. |
Este número probablemente sea demasiado bajo si se compara con la importancia concedida al apoyo internacional en la aplicación de la Convención, y por lo tanto, no representa adecuadamente las necesidades. | UN | ومن المحتمل أن يكون هذا العدد بالغ الانخفاض عندما ينظر إليه في ضوء الأهمية المعلقة على الدعم الدولي في تنفيذ الاتفاقية، وقد لا يقدم، من ثم، صورة تمثلية عن الاحتياجات. |
Puso de manifiesto que el Gobierno había cooperado con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y con la comunidad internacional en la aplicación de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Burundi debía solicitar el apoyo de la comunidad internacional en la aplicación de las recomendaciones formuladas en la primera ronda del EPU respecto del logro de la seguridad alimentaria y la lucha contra la pobreza. | UN | وشددت على أن تطلب بوروندي الدعم من المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل فيما يتعلق بتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
A pesar de haber excedido su capacidad y estar llegando al punto de quiebre, su Gobierno reafirma su disposición a seguir trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en la aplicación de su nueva política en relación con los refugiados de Siria. | UN | وأكدت أن الحكومة اللبنانية رغم أنها تجاوزت طاقتها وبلغت نقطة الانكسار، تعيد تأكيد استعدادها مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي في تنفيذ سياسته الجديدة حيال اللاجئين السوريين. |
También apoya los llamamientos en favor de la mejora de la cooperación internacional en la aplicación de la Declaración de Durban. | UN | وهو يؤيد أيضا الدعوة إلى تعزيز التعاون الدولي لتنفيذ إعلان ديربان. |
El Gobierno continuará haciendo todo lo posible para sumarse a la comunidad internacional en la aplicación de las disposiciones contenidas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | وستواصل الحكومة بذل كل جهد ممكن لكي تعزز مشاركتها في جهود المجتمع الدولي لتنفيذ الأحكام التي يتضمنها قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Ello aumentará la cooperación internacional en la aplicación de la tecnología espacial con fines pacíficos y en la investigación científica espacial, y asegurará que las actividades espaciales redunden en beneficio de todos los países. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في تطبيق تكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية وفي أبحاث الفضاء العلمية وكفالة اتاحة منافع اﻷنشطة الفضائية لجميع البلدان. |
Ello aumentará la cooperación internacional en la aplicación de la tecnología espacial con fines pacíficos y en la investigación científica espacial, y hará que las actividades espaciales redunden en beneficio de todos los países. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في تطبيق تكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية وفي أبحاث الفضاء العلمية وكفالة اتاحة منافع اﻷنشطة الفضائية لجميع البلدان. |
6. Esta limitación no se aplica en ciertas situaciones, como la prestación de asistencia para las investigaciones, según lo dispuesto en el reciente acuerdo de cooperación nórdico o en los acuerdos celebrados por los organismos federales de la competencia de los Estados Unidos conforme a la Ley de asistencia internacional en la aplicación de las normas antimonopolio de 1994 (IAEAA). | UN | 6- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق في حالات معينة منها تقديم المساعدة في مجال التحري، وفقاً لاتفاق التعاون بين بلدان الشمال أو وفقاً لاتفاقات تبرمها وكالات المنافسة في الولايات المتحدة عملاً بقانون المساعدة الدولية لإنفاذ مكافحة الاحتكار لعام 1994. |
Es importante señalar que es posible intercambiar de manera oficiosa prácticamente la misma cantidad de información que se puede intercambiar a través de la mayoría de instrumentos de cooperación bilateral (con excepción de los acuerdos bilaterales de asistencia jurídica y los acuerdos concertados en virtud de la Ley de asistencia internacional en la aplicación de las normas antimonopolio, como el suscrito entre los Estados Unidos y Australia). | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مقدار المعلومات التي قد يتم تبادلها بصورة غير رسمية لا يقل عن مقدار المعلومات التي يتم تبادلها من خلال معظم صكوك التعاون الثنائية (باستثناء معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون المساعدة الدولية لإنفاذ مكافحة الاحتكار كتلك المبرمة بين الولايات المتحدة وأستراليا). |
Esta nueva ley mejora la base jurídica para la cooperación internacional en la aplicación de sanciones y para la protección de datos, delimita claramente las funciones relacionadas con su aplicación y aumenta las penas por violación de las sanciones. | UN | وهذا القانون الجديد يحسن الأساس القانوني للتعاون الدولي على تنفيذ الجزاءات وحماية البيانات، ويحدد بوضوح مسؤوليات الإنفاذ ويشدّد العقوبات على انتهاك الجزاءات. |
El aumento alarmante de la producción ilícita y del uso indebido de los estupefacientes y de las sustancias psicotrópicas, incluidas las anfetaminas, plantea nuevos retos para la reducción de la demanda y la cooperación internacional en la aplicación de la ley. | UN | 33 - إن الازدياد المقلق للإنتاج والاستعمال غير المشروعين للمخدرات والمؤثرات العقلية، ومنها الأمفيتامينات، يثير تحديات جديدة في طريق خفض العرض والتعاون الدولي في إنفاذ القوانين. |