Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial siguió muy pendiente de la evolución de la situación en Israel y los territorios ocupados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
El Sr. Arafat expresó apoyo a mi propuesta de enviar a un Enviado Especial a Israel y los territorios ocupados. | UN | وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
En el pasado año hemos visto un mayor deterioro de la seguridad en Israel y los territorios ocupados. | UN | فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
La situación en Israel y los territorios palestinos debería abordarse dentro de un tema general del programa en lugar de uno específico. | UN | وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد. |
Los viajes que la propia Alta Comisionada realizó entre Israel y los territorios ocupados, y dentro de los territorios ocupados, le dieron la oportunidad de evaluar de manera directa estas restricciones. | UN | وقد أتاح تنقل المفوضة السامية شخصياً بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وداخل الأراضي المحتلة، فرصة لتقييم التأثير المباشر لهذه القيود. |
Los viajes que la propia Alta Comisionada realizó entre Israel y los territorios ocupados, y dentro de los territorios ocupados, le dieron la oportunidad de evaluar de manera directa estas restricciones. | UN | وقد أتاح تنقل المفوضة السامية شخصياً بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وداخل الأراضي المحتلة، فرصة لتقييم التأثير المباشر لهذه القيود. |
Dada la crisis actual en Israel y los territorios ocupados, es particularmente desafortunado que Israel no facilitase la información adicional cuando se le había solicitado que lo hiciese. | UN | ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب. |
Hace tres meses, todos abrigábamos grandes esperanzas con respecto a la labor del Cuarteto formado por las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos, en Israel y los territorios ocupados. | UN | فقبل ثلاثة أشهر، كنا جميعا نعلق آمالا كبيرة على عمل المجموعة الرباعية، المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
El carácter del muro los llevó a decir al Comité que tenían la impresión de que el muro va a ser una frontera permanente entre Israel y los territorios ocupados, con lo cual Israel anexiona proporciones considerables de territorio ocupado. | UN | وطبيعة بناء الجدار دفعتهم إلى إبلاغ اللجنة بالانطباع الذي تكوَّن لديهم ومفاده أن الجدار سيكون الحد الدائم الذي يفصل بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وبذلك، سيؤدي إلى ضم أجزاء كبيرة من الأراضي المحتلة إلى إسرائيل. |
Esta clase de incidentes se produjeron supuestamente en Colombia, Etiopía, la Federación de Rusia, Guatemala, Haití, Israel y los territorios palestinos ocupados, Kirguistán, Liberia, México, la República Democrática del Congo, Túnez, Uzbekistán y Zimbabwe. | UN | وأفيد أن هذه الأنواع من الحوادث وقعت في البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إثيوبيا، إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، أوزبكستان، تونس، جمهورية الكونغو الديمقراطية، زمبابوي، غواتيمالا، قيرغيزستان، كولومبيا، ليبيريا، المكسيك، هايتي. |
Tanques israelíes desplegados en la frontera entre Israel y los territorios palestinos, abrieron fuego y dieron muerte a dos muchachos al este de la ciudad de Gaza. | UN | وفتحت الدبابات الإسرائيلية، المرابطة على الحدود بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية، النار فقتلت شخصْين دون سن العشرين في شرق مدينة غزة. |
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas. | UN | وبخلاف ما عليه الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية، والتي تغيرت تغيـُّرا كبيرا خلال السنوات الأخيرة، استعمل بيان زميلي نفس أسلوب الخطابة، والإغفالات، وتحريف الحقائق والتعميمات الفجّة. |
15. Sobre la cuestión de las visitas a los países, acaba de visitar Haití y pronto visitará Israel y los territorios palestinos. | UN | 15 - وبشأن مسألة الزيارات القطرية، قالت إنها زارت توا هايتي وستزور قريبا إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Israel y los territorios palestinos ocupados | UN | إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة |
9. El Relator Especial visitó Israel y los territorios palestinos ocupados del 6 al 17 de diciembre de 2011. | UN | 9- وزار المقرر الخاص إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
194. El Relator Especial desea expresar su profunda preocupación por los persistentes informes sobre violencia en Israel y los territorios ocupados. | UN | ٤٩١- يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وصول تقارير بشأن العنف في اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
Las repercusiones de los cierres de las fronteras entre Israel y los territorios ocupados se han visto agravadas por los denominados cierres interiores de centros de población palestinos así como de las fronteras internacionales con Jordania y Egipto. | UN | وزاد من خطورة إغلاق الحدود بين اسرائيل واﻷراضي المحتلة ما يعرف باﻹغلاق الداخلي للتجمعات الفلسطينية وللحدود الدولية مع اﻷردن ومصر. |
7. Por decimoctavo año consecutivo, el Director General envió una misión a Israel y los territorios árabes ocupados con el fin de analizar la situación de los trabajadores árabes de los territorios árabes ocupados. | UN | ٧ - وأوفد المدير العام، للسنة الثمانية عشرة على التوالي، بعثة إلى اسرائيل واﻷراضي العربية المحتلة لدراسة حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Vamos a aprovechar el impulso que lograron los intensos esfuerzos realizados aquí en Nueva York en beneficio del pueblo de Israel y los territorios palestinos. | UN | فلنستغل الزخم المتولد عن الجهود الكثيفة التي بذلت هنا في نيويورك لتحقيق الفائدة للناس في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية. |
vii) Se abstenga de erigir un muro de separación o de seguridad entre Israel y los territorios ocupados, cuyos efectos a largo plazo son incompatibles con una paz justa y duradera entre Israel y el estado de Palestina que se establezca y la República Árabe Siria; | UN | `7 ' الكف عن مواصلة إقامة جدار أو فاصل أمني بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة لما ينطوي عليه من آثار طويلة الأمد لا تتماشى مع قيام سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة والجمهورية العربية السورية؛ |
Habida cuenta de que el transporte de bienes entre Israel y los territorios ocupados y dentro de éstos también se había interrumpido, los fabricantes y agricultores palestinos perdieron una cantidad considerable de ingresos. | UN | وحيث أن انتقال البضائع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة ثم داخل اﻷراضي المحتلة ذاتها قد تعرض أيضا إلى الانقطاع، فقد خسر أرباب الصناعة والمزارعون الفلسطينيون قدرا كبيرا من الدخل. |