| La mayoría de las transacciones a través de las fronteras están apoyadas por una estructura jurídica que define la jurisdicción territorial para la solución de las controversias. | UN | ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات. |
| Esa zona podría estar comprendida dentro del territorio de otro Estado o estar fuera de la jurisdicción territorial de todos los Estados. | UN | وهذه المنطقة قد تقع ضمن إقليم دولة أخرى أو خارج الولاية الإقليمية لأي دولة. |
| Artículo 5. Medidas para el establecimiento de la jurisdicción territorial 103 - 108 23 | UN | المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية 103-108 23 |
| Artículo 5. Medidas para el establecimiento de la jurisdicción territorial | UN | المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية |
| La jurisdicción territorial, personal o protectora debe tener prioridad con respecto a esa jurisdicción. | UN | ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية. |
| Para constituir actos de piratería, esos actos se deben cometer en la alta mar, incluida la zona económica exclusiva de los Estados, pero fuera de la jurisdicción territorial de ningún Estado. | UN | ولكي تكون تلك الأفعال أفعال قرصنة يجب أن تكون مرتكَبة في أعالي البحار، خارج حدود الولاية الإقليمية لأي دولة، ولكن ضمن نطاق المناطق الاقتصادية الحصرية للدول. |
| Dicha comisión proporcionará asesoramiento sobre cuestiones como la jurisdicción territorial de los tribunales existentes y el volumen de trabajo de magistrados y fiscales, con miras a racionalizar y posiblemente reducir el número de magistrados y fiscales, y los sueldos. | UN | وستقدم هذه اللجنة المشورة بشأن مسائل من قبيل الولاية الإقليمية للمحاكم الموجودة وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة والمدعين بهدف الترشيد واحتمال تقليص عدد القضاة والمدعين وتخفيض الأجور. |
| Esa jurisdicción territorial, sin embargo, es más difícil de determinar en el caso de transacciones en la Internet y, por lo tanto, requiere una nueva definición. | UN | ومع ذلك فإنه من الأصعب تحديد الولاية الإقليمية بالنسبة للصفقات التي تتم عن طريق شبكة الإنترنت، وسيتعين بالتالي تحديدها من جديد. |
| Los jueces y los fiscales serán nombrados para desempeñar su cargo en el tribunal de primera instancia de Mitrovica, en otros tribunales en de la jurisdicción territorial del tribunal de primera instancia de Mitrovica y en las fiscalías con la competencia correspondiente. | UN | وتتم هذه التعيينات في محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، والمحاكم الأخرى الواقعة في نطاق الولاية الإقليمية لمحكمة مقاطعة ميتروفيتشا ومكاتب المدعي العام ذات الولاية المقابلة. |
| Esto significa que la judicatura no pretende lograr que los actos cometidos fuera de la jurisdicción territorial de Trinidad y Tabago sean delitos enjuiciables por los tribunales del país. | UN | وهـذا يعنـي أن المحاكم لا تعتـزم أن تجعل من أي تصرف يقع خارج الولاية الإقليمية لتـرينيداد وتوباغو جرمـا يحاكَـم مرتكبـه أمام محاكم ترينيداد وتوباغو. |
| 3.1.3 Acuerdo de las partes de ampliar la jurisdicción territorial y penal del Grupo Mixto de Investigación | UN | 3-1-3 اتفاق الجانبين على توسيع الولاية الإقليمية والجنائية للفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
| Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción territorial no siempre es posible, y nunca sería la primera opción; no obstante, podría ser un instrumento útil para asegurar que los autores de delitos graves no eludan la justicia. | UN | غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال، ولكن هذه الولاية لا تكون أبدا الخيار الأول؛ وإن كانت تعد أداة مفيدة لضمان عدم إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العدالة. |
| No obstante, el ejercicio de la jurisdicción territorial no siempre es posible. | UN | غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال. |
| Algunas de estas actividades se llevan a cabo físicamente en el territorio del Estado interesado y, por lo tanto, entran en juego los principios de la jurisdicción territorial contemplados en el Pacto. | UN | وبعض هذه الأنشطة يجري مادياً في إقليم الدولة المعنية وتقوم بذلك على مبادئ الولاية القضائية الإقليمية بموجب العهد. |
| La jurisdicción territorial se define en el artículo 121C del Código Penal y se extiende a los delitos cometidos a bordo de buques, embarcaciones o aeronaves de Malta. | UN | تحدِّد المادة 121 جيم من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن وكذلك على متن الطائرات المالطية. |
| Esta circunstancia excepcional planteaba cuestiones en materia de acceso al territorio, atenciones sociales, protocolo y seguridad, algunas de las cuales eran competencia exclusiva de la jurisdicción territorial belga. | UN | وقد أثارت هذه الحالة الفريدة مسائل تتعلق بدخول الإقليم وبالضيافة والبروتوكول والأمن يقع بعضها في نطاق الولاية القضائية الإقليمية البلجيكية دون سواها. |
| :: Mejorar la coordinación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los fiscales, en particular con miras a evitar superposiciones de jurisdicción territorial en casos de corrupción. | UN | تعزيز التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون والمدعين العامين، لا سيما بغية تجنب التداخل في الاختصاص الإقليمي بالنسبة لقضايا الفساد. |
| El tribunal tenía jurisdicción territorial para juzgar al autor. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن للمحكمة ولاية قضائية إقليمية لمحاكمة صاحب البلاغ. |
| 25. Ha resultado particularmente polémica la ampliación de la jurisdicción territorial de un Estado y de la " doctrina de los efectos " para incluir las actividades contrarias a los intereses de la política exterior del Estado. | UN | 25- وقد ثبت أن توسيع نطاق الولاية القضائية الخارج إقليمية للدولة ونطاق " نظرية الآثار " لتشمل الأنشطة التي تتعارض مع مصلحة السياسة الخارجية للدولة هو أمر مثير للجدل بصورة خاصة. |
| La extradición procederá cuando el delito haya sido cometido en la jurisdicción territorial del país solicitante, salvo cuando se trate de delitos de trascendencia internacional, y no podrá estipularse en ningún caso por delitos políticos, aunque por consecuencia de éstos resultaren delitos comunes. | UN | ويتم التسليم إذا كانت الجناية قد ارتكبت داخل السلطة الإقليمية للدولة الطالبة، إلا في حالة الجنايات ذات الأهمية الدولية. والتسليم ليس مسموحها به إذا كان بسبب جرائم سياسية، حتى ولو نجمت عنها جرائم عادية. |
| La comunidad internacional no debe agravar los problemas políticos dentro de ninguna jurisdicción territorial alentando el desmembramiento. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتسبب، من خلال تصرف يشجع التفكك، في إثارة مشاكل سياسية داخل نطاق أي ولاية إقليمية. |
| Además de la jurisdicción territorial, la República de Corea establece la jurisdicción sobre los nacionales que cometan delitos fuera de la República de Corea, así como sobre los delitos contra la República de Corea y sus nacionales fuera de sus fronteras, incluido el blanqueo de dinero. | UN | وبالإضافة إلى الاختصاص القضائي الإقليمي تنص قوانين جمهورية كوريا على اختصاص قضائي على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خارجها، وعلى الجرائم التي تُرتكب ضدها وبحق رعاياها خارج حدودها، ما يشمل غسلَ الأموال. |
| Hay varios actos por los cuales los Estados determinan el alcance de su soberanía territorial o jurisdicción territorial. | UN | وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية. |
| En lo que respecta al criterio de jurisdicción territorial, el artículo 5 del Código establece que " el territorio de Omán incluye la capa de aire situada encima del territorio, es decir, el espacio aéreo de Omán. A los efectos de la aplicación de la ley de Omán, el territorio de Omán se define como que incluye: | UN | وفي مقياس الصلاحية الإقليمية نصت المادة 5 من نفس القانون على " تشمل الأراضي العُمانية طبقة الهواء التي تغطيها، أي الإقليم الجوي العُماني، وتعتبر في حكم الأراضي العُمانية، لأجل تطبيق الشريعة الجزائية. |
| El artículo 371 del Código de Procedimiento Penal trata sobre la coordinación de las investigaciones, pero no existen disposiciones específicas sobre la coordinación entre los diferentes fiscales que puedan tener jurisdicción territorial concurrente. | UN | وبينما تتناول المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية مسألة تنسيق التحقيقات، ولا توجد أحكام معيّنة للتنسيق بين مختلف المدّعين العامين الذين قد يكون لهم اختصاص إقليمي متداخل. |
| 3. El Gobierno se opone a la adopción por cualquier país de medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales que tengan por objeto ejercer presión para cambiar una situación política o económica que esté fuera del ámbito de su jurisdicción territorial. | UN | 3 - وتعارض حكومة مالي اتخاذ أي بلد لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية من أجل ممارسة ضغط يهدف إلى تغيير حالة سياسية أو اقتصادية لا تقع في إطار ولايته الإقليمية. |