"la aplicación de los instrumentos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الصكوك الدولية
        
    • تطبيق الصكوك الدولية
        
    • لتنفيذ الصكوك الدولية
        
    • تنفيذ الصكوك العالمية
        
    • بتنفيذ الصكوك الدولية
        
    • إعمال الصكوك الدولية
        
    • إنفاذ الصكوك الدولية
        
    • إنفاذ المواثيق الدولية
        
    • بتطبيق الصكوك العالمية
        
    • تنفيذها للصكوك الدولية
        
    • تنفيذ الاتفاقيات الدولية
        
    • بتطبيق الصكوك الدولية
        
    • تطبيق صكوك حقوق
        
    • وتنفيذ الصكوك الدولية
        
    La labor incluirá una supervisión periódica del progreso realizado y de los obstáculos con que se tropiece en la aplicación de los instrumentos internacionales relacionados con la integración social; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. UN ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    También debería prestarse atención a la elaboración de puntos de referencia en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en lo tocante a las mujeres. UN وأن تولي أيضا اهتماما لوضع مؤشرات في مجال تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    En particular, ¿existen foros en los que los jueces examinen la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos? UN وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟
    El Representante Especial ha promovido insistentemente la aplicación de los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por la guerra. UN 115 - ودأب الممثل الخاص على الدعوة لتنفيذ الصكوك الدولية التي تحمي الأطفال المتأثرين بالحرب.
    Debe promoverse la adopción de medidas concretas para la aplicación de los instrumentos internacionales. UN وينبغي الترويج لاتخاذ تدابير عملية ترمي إلى تنفيذ الصكوك الدولية.
    Desempeña una función clave en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes a la limitación de los armamentos, el desarme y la no proliferación. UN وهو يؤدي دورا أساسيا في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    También se necesitaría asistencia técnica para la aplicación de los instrumentos internacionales y las mejores prácticas. UN وسيلزم أيضا تقديم المساعدة التقنية على تنفيذ الصكوك الدولية والممارسات الفضلى.
    :: Esforzándose por reforzar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN :: بالعمل على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    En la aplicación de los instrumentos internacionales, las complejidades y el singular carácter de la sociedad brasileña son la base conceptual de la labor del Gobierno. UN وأضافت قائلة إنه في تنفيذ الصكوك الدولية تشكِّل التعقيدات والتفردية للمجتمع البرازيلي أساساً مفاهيمياً لعمل الحكومة.
    Destacaron que la elaboración y negociación de un plan de acción mundial restaría tiempo y recursos a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes y la prestación de asistencia técnica. UN وأكّدت هذه الدول على أن وضع خطة عمل عالمية والتفاوض عليها من شأنهما أن يصرفا الوقت والموارد عن تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وتقديم المساعدة التقنية.
    Sin embargo, la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos dista mucho de ser satisfactoria. UN غير أن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا يبعث على الارتياح.
    Se está haciendo un estudio adicional sobre la situación de las personas con diversas discapacidades, incluido el autismo, y se sigue trabajando en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes en los que el Sudán es parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تنفيذ دراسة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة، بما فيها التوحد وجار العمل من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في هذا المجال التي يكون السودان طرفاً فيها.
    Debe prestarse atención renovada a la aplicación de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وأشار إلى ضرورة تجديد التركيز على تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    26.4 Particularmente, el programa está orientado a lograr la aplicación de los instrumentos internacionales relacionados con la integración social. UN " ٢٦-٤ وبصفة أخص، يهدف البرنامج إلى تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالادماج الاجتماعي.
    212. Los progresos alcanzados en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los trabajadores migratorios también han sido limitados. UN ٢١٢ - كما أن التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالعمال المهاجرين كان متواضعا أيضا.
    Deseo subrayar la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la aplicación de los instrumentos internacionales relativos al desarme. UN وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح.
    Convendría que hubiera más intervenciones concretas sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la difusión de observaciones finales. UN ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية.
    A fin de desarrollar mecanismos para la aplicación de los instrumentos internacionales sobre los derechos indígenas, el Ministerio ha creado cinco grupos de trabajo, uno de los cuales se ocupa del acceso a la justicia para los pueblos indígenas. UN ومن أجل استنباط آليات لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، شكلت الوزارة خمسة أفرقة عاملة، أحدها يعالج مشكلة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Informe del seminario nacional sobre la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la corrupción UN تقرير الحلقة الدراسية الوطنية بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد
    Hay que dar prioridad a las decisiones relativas a la aplicación de los instrumentos internacionales sobre el medio ambiente, en concreto sobre el cambio climático y la desertificación. UN وينبغي إيلاء الأولوية لاتخاذ القرارات التي تتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة، وتحديدا تغير المناخ والتصحر.
    El Sr. Prado Vallejo subraya además que en el párrafo 11 del informe se dice que la Oficina de Derechos Humanos se ocupará de evaluar los avances en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando la obligación del Estado Parte, no es evaluar los avances realizados sino garantizar la aplicación real de los derechos fundamentales. UN واسترعى السيد فاييخو الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنه يبين من الفقرة 11 من التقرير أن مكتب حقوق الإنسان مكلف بتقييم التقدم المحرز في إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، في حين أنه يجب على الدولة الطرف أن تضمن إعمال الحقوق الأساسية بصورة فعلية لا أن تكتفي بتقييم التقدم المحرز.
    Además, en el ordenamiento jurídico del Estado parte, la aplicación de los instrumentos internacionales ratificados puede estar subordinada a la aprobación previa de una ley para su aplicación. UN هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ.
    Estos mecanismos formulan y aplican las políticas de actuación del Estado en la esfera de los derechos humanos; asesoran a los órganos gubernamentales, vigilan la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales, y recogen las conclusiones de los foros internacionales que tratan la situación de los derechos humanos. UN حيث تقدم النصح للأجهزة الرسمية وتتابع إنفاذ المواثيق الدولية والإقليمية وعكس ما يدور في المحافل الدولية التي تتداول أوضاع حقوق الإنسان.
    La labor realizada en el seminario nacional sobre la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la corrupción permitió ocuparse de un conjunto de temas, entre ellos: UN أتاحت الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بتطبيق الصكوك العالمية المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والفساد استنباط مجموعة من المواضيع وهي:
    El Centro prestó apoyo a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos internacionales, regionales y subregionales de lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, e impartió formación a las autoridades civiles, incluidas las comisiones nacionales sobre las armas pequeñas y las armas ligeras y las fuerzas de defensa y seguridad. UN وقدم المركز الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذها للصكوك الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تهدف إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وقدم التدريب إلى السلطات المدنية، بما فيها اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقوى الدفاع والأمن.
    Desafíos para la aplicación de los instrumentos internacionales y las políticas nacionales UN الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية
    La comunidad internacional se debe fijar objetivos precisos para la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يرسم لنفسه أهدافا محددة فيما يتعلق بتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Se está por publicar una guía sobre la utilización de instrumentos jurídicos para luchar contra la trata de mujeres y niños con el objeto de despertar una mayor conciencia sobre el problema y alentar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. UN ويجري نشر دليل مرجعي عن استخدام الصكوك القانونية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لرفع الوعي بذلك الاتجار وتشجيع تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية المتعلقة به.
    Otros criterios propuestos serían el interés y la capacidad de participar en la labor de la Conferencia, la contribución a la causa del desarme, y la aplicación de los instrumentos internacionales en la esfera del desarme. UN وأما المعايير المقترحة الأخرى فتشمل الاهتمام في المشاركة والقدرة على المشاركة في أعمال المؤتمر، والمساهمة في قضية نزع السلاح، وتنفيذ الصكوك الدولية في ميدان نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus