Esta mayor calidad repercutirá positivamente en la reputación de la autoridad encargada de la competencia. | UN | ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة. |
Actualmente, la autoridad encargada de la competencia tiene acuerdos con los órganos reguladores de la radiodifusión y la electricidad, y en virtud de esos acuerdos es la principal investigadora en cuestiones de superposición de jurisdicciones. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يصدر الكونغرس قرارات على أساس الحالة تلو الأخرى وتتمتع سلطة المنافسة بوظيفة دفاعية. |
Actualmente, la autoridad encargada de la competencia tiene acuerdos con los órganos reguladores de la radiodifusión y la electricidad, y en virtud de esos acuerdos es la principal investigadora en cuestiones de superposición de jurisdicciones. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يصدر الكونغرس قرارات على أساس حالة بحالة وتتمتع سلطة المنافسة بوظيفة دفاعية. |
Los examinadores plantean preguntas a la autoridad encargada de la competencia del país examinado. | UN | ويطرح خبراء الاستعراض أسئلة على السلطة المعنية بالمنافسة للبلد قيد استعراض النظراء. |
. Sin embargo, el alcance de esta exención se limita estrictamente a actividades estratégicas específicas reservadas al Gobierno; por ejemplo, la autoridad encargada de la competencia ha intervenido recientemente en el otorgamiento de concesiones de estaciones de gasolina por la empresa de petróleo que es de propiedad pública. | UN | غير أن نطاق هذا الاعفاء يُفسﱠر تفسيراً ضيقاً على أنه لا يسري إلا على أنشطة استراتيجية محددة تستفرد بها الحكومة؛ وتدخلت بالتالي مؤخراً السلطة المشرفة على المنافسة فيما يتعلق بمنح شركات النفط الحكومية امتيازات لاقامة محطات بيع النفط. |
Son pocos los países en los que dichas multas se incorporan al presupuesto de la autoridad encargada de la competencia. | UN | ولا تشكل جزءاً من ميزانية سلطة المنافسة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Esto significa que las autoridades públicas, como la autoridad encargada de la competencia o los tribunales, hacen cumplir las disposiciones del derecho de la competencia. | UN | وهذا يعني قيام السلطات العمومية، مثل سلطة المنافسة أو المحاكم، بإنفاذ أحكام قانون المنافسة. |
También pueden surgir obstáculos debido a las incertidumbres jurídicas en cuanto al estatus de la autoridad encargada de la competencia. | UN | وقد تنشأ التحديات أيضاً عن أوجه الغموض القانونية المتصلة بوضع سلطة المنافسة. |
Sin una cultura ampliamente extendida en este campo, las empresas están menos dispuestas a cumplir los recursos planteados por la autoridad encargada de la competencia. | UN | فمن دون الانتشار الواسع لثقافة المنافسة، تكون الشركات أقل استعداداً للامتثال لسبل الانتصاف التي تصوغها سلطة المنافسة. |
En este nivel de examen, el tribunal debe valorar si la autoridad encargada de la competencia interpretó correctamente la ley. | UN | وعلى هذا المستوى من المراجعة، على المحكمة أن تقيّم ما إذا كانت سلطة المنافسة قد فسرت القانون تفسيراً صحيحاً. |
Este riesgo surge cuando se anula o se modifica de manera significativa un elevado número de sentencias de la autoridad encargada de la competencia como resultado de un examen judicial. | UN | ويظهر هذا الخطر عندما يُلغى عدد كبير من قرارات سلطة المنافسة أو يعدل تعديلاً كبيراً نتيجة مراجعة قضائية. |
Algunos sectores quedaban fuera del ámbito de aplicación de la regulación antimonopolio, y la autoridad encargada de la competencia no tenía jurisdicción sobre ellos. | UN | وهناك قطاعات محمية من لوائح مكافحة الاحتكار لم تستطع سلطة المنافسة التعامل معها. |
Así pues, no se pretende que los tribunales hagan su propia valoración, sino que determinen si la autoridad encargada de la competencia ha abusado de sus facultades discrecionales. | UN | وبناء عليه، لا يتمثل الغرض من المراجعة القضائية في أن يُستبدَل برأي صادر عن محكمة رأياً آخر، وإنما التحقق مما إذا كانت السلطة المعنية بالمنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية. |
27. La regulación de los sectores de servicios de infraestructura a menudo sufre la superposición de jurisdicciones con la autoridad encargada de la competencia. | UN | 27- وكثيراً ما تعاني هيئة تنظيم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية من تداخل في الاختصاص مع السلطة المعنية بالمنافسة. |
- Participación en la conferencia sobre políticas de la competencia y reformas económicas, organizada por la autoridad encargada de la competencia del Perú (INDECOPI) en Lima, (Perú). | UN | - المشاركة في مؤتمر سياسات المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية الذي نظمته السلطة المعنية بالمنافسة البيروفية في ليما )بيرو(؛ |
. Sin embargo, el alcance de esta exención se limita estrictamente a actividades estratégicas específicas reservadas al Gobierno; por ejemplo, la autoridad encargada de la competencia ha intervenido recientemente en el otorgamiento de concesiones de estaciones de gasolina por la empresa de petróleo que es de propiedad pública. | UN | غير أن نطاق هذا الاعفاء يُفسﱠر تفسيراً ضيقاً على أنه لا يسري إلا على أنشطة استراتيجية محددة تنفرد بها الحكومة؛ ولهذا تدخلت السلطة المشرفة على المنافسة في مسألة منح شركات النفط الحكومية امتيازات لاقامة محطات بيع النفط. |
la autoridad encargada de la competencia no tiene jurisdicción sobre los sectores regulados ni funciones de promoción. | UN | كينيا إن قانون المنافسة لا يعفي القطاعات المنظمة. |
Esto significa que la autoridad encargada de la competencia debe participar desde el inicio del proceso. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي لهيئة المنافسة أن تشارك في وقت مبكر في عملية الخصخصة. |
Un segundo enfoque es la firma de un Memorando de Entendimiento entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador sectorial en el que se establecen de manera efectiva las funciones respectivas de esos organismos. | UN | وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات. |
Los órganos de regulación sectorial tienen jurisdicción en materia de competencia, y éstos y la autoridad encargada de la competencia han de colaborar en las cuestiones que surjan en ese ámbito. | UN | نتيجة الإصلاح التنظيمي، تسير جمهورية كوريا نحو النوع الثالث؛ ومع ذلك، ففي بعض الحالات ينطبق النوعان الثاني والأول. |
A diferencia de las sanciones, que se imponen de forma unilateral a quien viola el derecho de la competencia, los recursos suelen negociarse entre la parte afectada y la autoridad encargada de la competencia. | UN | وخلافاً للعقوبات التي تفرض من جانب واحد على من خرق قانون المنافسة، تخضع سبل الانتصاف للتفاوض بين الطرف المعني وسلطة المنافسة. |