Tampoco se examinará el historial en materia de derechos humanos de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental ni de Hamas en Gaza. | UN | وبالمثل، فهو لن يبحث في سجل السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية ولا سجل حماس في غزة في مجال حقوق الإنسان. |
La disminución general en las detenciones y los encarcelamientos se atribuye a una disminución del número de funcionarios detenidos y arrestados por la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويعزى الانخفاض اﻹجمالي في الاعتقالات والاحتجازات إلى انخفاض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من قبل السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Autoridad Palestina y el OOPS acordaron intercambiar información en relación con el proyecto de distribución de escuelas que está realizando la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واتفقت السلطة الفلسطينية واﻷونروا على تبادل المعلومات المتعلقة بمشروع وضع خرائط للمدارس الذي تقوم به السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Además, con la creación de la Autoridad Palestina, el Organismo emprendió un proceso de armonización de sus funciones de planificación y servicios con las de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عندما أقيمت السلطة الفلسطينية، شرعت الوكالة في عملية للتنسيق بين مهامها ومهام السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في مجالي التخطيط والخدمات. |
La figura más importante de los servicios de seguridad palestinos, una de cuyas funciones es combatir a Hamas y a la Jihad Islámica, es el Coronel Jabril Rajoub, jefe del organismo de seguridad preventiva de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental. | UN | ويعد العقيد جبريل رجوب، رئيس جهاز اﻷمن الوقائي التابع للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية، أهم شخصية في أجهزة اﻷمن الفلسطينية، حيث يضطلع بمسؤولية محاربة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي. |
Varias organizaciones palestinas de derechos humanos han indicado que las prácticas que utilizan las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental equivalen a tortura y a tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Además, con la creación de la Autoridad Palestina, el Organismo emprendió un proceso de armonización de sus funciones de planificación y servicios con las de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عندما أقيمت السلطة الفلسطينية، شرعت الوكالة في عملية للتنسيق بين مهامها ومهام السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في مجالي التخطيط والخدمات. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تحديد استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
El Primer Ministro Salam Fayyad afirmó que la operación constituía un peligroso escalamiento que atentaba contra la seguridad y la estabilidad logradas por la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental. | UN | وأكد رئيس الوزراء، سلام فياض، أن هذه العملية تشكل تصعيدا خطيرا يستهدف الإخلال بالأمن والاستقرار اللذين حققتهما السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Si bien el trato dado por las autoridades de Gaza a los opositores a sus políticas se examina en el capítulo XIX, también es preciso investigar cuestiones análogas con respecto a la conducta de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental. | UN | وفيما تناقَش في الفصل التاسع عشر معاملة سلطات غزة للذين يعارضون سياساتها، فإن القضايا المماثلة فيما يتصل بسلوك السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية استدعت التحقيق بدورها. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تحديد استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تحديد استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Desde el establecimiento de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en mayo de 1994, se han redefinido las estrategias y las iniciativas del Programa. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/ مايو ٤٩٩١، جرى إعادة تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادرات البرنامج. |
Con respecto al territorio palestino ocupado, el Relator Especial señala los obstáculos que afrontan los periodistas para realizar su trabajo, debidos principalmente a las restricciones de libertad de circulación que les impone el Gobierno de Israel y a la división interna entre la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y las autoridades de facto de Gaza. | UN | وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، سلط المقرر الخاص الضوء على الحواجز التي يواجهها الصحافيون في أداء عملهم، كنتيجة بالأساس للقيود التي تفرضها حكومة إسرائيل على حرية تنقلهم، والتقسيم الداخلي بين السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية والسلطات الفعلية في غزة. |
Varias organizaciones palestinas de derechos humanos han indicado que las prácticas que utilizan las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental equivalen a tortura y a tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Aunque esto provocó el final del boicot impuesto por la Unión Europea, los Estados Unidos e Israel contra la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental, el boicot de la Unión Europea y los Estados Unidos contra las instituciones de Gaza controladas por Hamas continuó aplicándose. | UN | ورغم أن هذا الأمر أدى إلى نهاية مقاطعة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وإسرائيل للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية، فإن مقاطعة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي للمؤسسات التي تسيطر عليها حماس في غزة ظلت قائمة. |