La Comisión Consultiva observa con especial preocupación la baja tasa de aplicación de las recomendaciones en materia de gestión de contratos y adquisiciones. | UN | واللجنة الاستشارية قلقة على وجه الخصوص بشأن المعدل المنخفض لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمشتريات وإدارة العقود. |
la baja tasa de alfabetización, el bajo nivel de la industria manufacturera y la distribución sumamente injusta de los ingresos son el resultado de la desigualdad social institucionalizada durante largos lapsos. | UN | إن المعدل المنخفض للملمين بالقراءة والكتابة، والمستوى المنخفض للصناعة التحويلية والتوزيع البالغ الاعوجـــاج للدخل، أمور نتجـــت كلها عن التفاوت الاجتماعــــي ذي الطابع المؤسســي على مدى فترات طويلة. |
la baja tasa de gastos de Sierra Leona obedece a los disturbios públicos. | UN | ويعزى انخفاض معدل اﻹنفاق في سيراليون الى القلاقل السياسية في البلد. |
No obstante, de un total de algo más de 42.000 candidatos que se presentaron al concurso nacional de contratación de 2008, alrededor de 11.000 fueron candidatas, lo que indica la baja tasa de candidaturas femeninas. | UN | ومع ذلك، فقد بلغ عدد المرشحات 000 11 ضمن عدد يزيد عن 000 42 مرشح تقدموا لإجراء امتحان التوظيف التنافسي الوطني في عام 2008. ويعكس هذا الرقم انخفاض نسبة المرشحات. |
En el caso de Indonesia, la tasa es baja debido a los ajustes que hubo que hacer en el programa del país para ejecutar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y, en el caso de Turquía, la baja tasa se explica por las demoras iniciales en la elaboración del proyecto y por cambios en la administración del programa. | UN | ونتج انخفاض المعدل في اندونيسيا عن التعديلات البرنامجية المطلوبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، في حين أن انخفاض المعدل في تركيا ناجم عن التأخر في البداية في وضع المشروع والتغييرات التي طرأت على إدارة البرنامج. |
la baja tasa de gastos en el caso de estos dos países se debe a los disturbios ocurridos en los últimos años. | UN | ويعزى تدني نسبة الإنفاق بخصوص هذين البلدين إلى ما شهداه في السنوات الأخيرة من قلاقل مدنية. |
Ello se debe a su bajo nivel de capacidad y su escaso potencial como consecuencia de la falta de formación y la baja tasa de alfabetización funcional. | UN | ويعزى ذلك لضعف قدرات وإمكانات العاملين فيه بسبب انعدام التدريب وتدني نسبة الملمين بالقراءة والكتابة. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la baja tasa de matriculación de las niñas en las escuelas, la preferencia por la educación de los varones y la elevada tasa de abandono escolar de las niñas por embarazos y matrimonios a edad temprana y forzados. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لقيد الفتيات في المدارس، وتفضيل تعليم الصبية وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Además, el Comité expresa su preocupación por la baja tasa de matriculación de las niñas en las escuelas, la preferencia por la educación de los varones y la elevada tasa de abandono escolar de las niñas por embarazos y matrimonios a edad temprana y forzados. | UN | وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المنخفض لقيد الفتيات في المدارس، وتفضيل تعليم الصبية وارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Aunque las mujeres de Malasia tienen acceso a los servicios de planificación familiar, no los aprovechan plenamente, como lo demuestra la baja tasa de uso de anticonceptivos. | UN | وعلى الرغم من أن فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متاحة للنساء الماليزيات، فهن لا يستفدن من هذه الخدمات استفادة كاملة، كما يتضح من المعدل المنخفض نسبياً لاستخدام النساء لوسائل منع الحمل. |
b) la baja tasa de mujeres en puestos de adopción de decisiones y representación, que impide la auténtica democratización de nuestra sociedad. | UN | ب - المعدل المنخفض للنساء في مناصب صنع القرار والمناصب التمثيلية، ما يمس بالإضفاء الحقيقي للديمقراطية في مجتمعنا. |
27. Consciente de que la baja tasa de alfabetización supone un impedimento para una mayor difusión de la Convención, el Gobierno está adoptando medidas para promover la Convención en las lenguas locales y en el criollo. | UN | 27- وتابعت قائلة إن الحكومة، على إدراكها أن المعدل المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة يعوق انتشار الوعى بالاتفاقية بدرجة أكبر، تقوم باتحاذ تدابير لترويج الاتفاقية باللغات المحلية وفي الكريول لغة البلد. |
La Junta reiteró su preocupación por que la elevada tasa de vacantes fuera un factor determinante en la baja tasa de ejecución de las auditorías. | UN | وكرر المجلس الإعراب عن قلقه مشيرا إلى أن ارتفاع معدل الشواغر كان عاملا كبيرا في انخفاض معدل الإنجاز في مراجعة الحسابات. |
La Santa Sede indicó que las iglesias estaban profundamente preocupadas por la baja tasa de finalización de la enseñanza primaria. | UN | كما أشار الكرسي الرسولي إلى ما يُساور الكنائس من قلق بالغ بشأن انخفاض معدل إتمام التعليم الابتدائي. |
la baja tasa de natalidad de su país en gran medida responde al elevado número de mujeres empleadas en la producción, al subdesarrollo de la infraestructura de bienestar social y a la inestabilidad social y económica. | UN | وأن انخفاض معدل الولادة في بلدها يعود إلى حد كبير إلى كثرة عدد النساء اللواتي يعملن في قطاع اﻹنتاج، وإلى تخلف الهيكل اﻷساسي للرعاية الاجتماعية وإلى حالة عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
la baja tasa de inscripción en la matrícula antes de la introducción de la educación primaria gratuita, y la tasa de abandono escolar en la enseñanza media, ha hecho que una gran masa de jóvenes sean analfabetos o semianalfabetos. | UN | وقد أدى انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس قبل ادخال العمل بمجانية التعليم الابتدائي وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة الى أن تصبح نسبة كبيرة من الشباب أميين أو شبه أميين. |
Se hace eco de las preocupaciones expresadas respecto de la disolución del grupo de trabajo parlamentario, y dice que teme que las cuestiones relativas a la mujer puedan haber perdido notoriedad debido a la baja tasa de representación de la mujer en el Parlamento. | UN | وردّدت الشواغل التي أُعرب عنها بشأن حلّ فريق العمل البرلماني، وقالت إنها تخشى أن تؤدي مشاكل المرأة إلى تقليل ظهورها بسبب انخفاض نسبة تمثليها في البرلمان. |
A este respecto, la baja tasa de ejecución en la esfera fundamental de la cooperación internacional y multisectorial muestra la necesidad de estimular las actividades de cooperación y coordinación a nivel internacional y regional. | UN | وفي هذا الصدد، يتبين من انخفاض نسبة التنفيذ في المجال الرئيسي المتعلق بالتعاون الدولي والمتعدد القطاعات أن من الضروري زيادة التعاون وتنسيق الأنشطة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Las bajas tasas de realización de gastos de Indonesia, como se informó el año pasado, se deben a los ajustes que hubo que hacer en el programa del país para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y, en el caso de Turquía, la baja tasa se debe a la ausencia de Representante y a la limitada capacidad de la oficina en el país. | UN | ويعزى معدل اﻹنفاق المنخفض في إندونيسيا، كما أبلغ عنه في العام الماضي، إلى التعديلات البرنامجية المطلوبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في حين أن انخفاض المعدل في تركيا ناجم عن عدم وجود ممثل وعن القدرات المحدودة للمكتب الميداني. |
También señala la baja tasa de escolaridad, y la elevada tasa de abandono escolar de las muchachas. | UN | كما يشير إلى تدني نسبة التحاق الفتيات بالمدارس وارتفاع نسبة تركهن للدراسة. |
Además, preocupa al Comité la envergadura del abandono escolar, el hacinamiento en las aulas, la baja tasa de alumnos que pasan a la enseñanza secundaria, la escasez de fondos para la formación profesional, el número insuficiente de maestros capacitados y de escuelas disponibles, y la deficiente calidad de la enseñanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد المتوقفين عن الدراسة، واكتظاظ الصفوف، وتدني نسبة الذين يواصلون دراستهم في المدارس الثانوية، وقلة الموارد المرصودة للتدريب المهني، وعدم كفاية المدرِّسين المدرَّبين والمرافق المدرسية المتاحة، ورداءة نوعية التعليم. |
Le preocupa en particular la baja tasa de empleo de los inmigrantes y sus descendientes, especialmente las mujeres. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء تدني معدل العمالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أصول الهجرة، |
Repercusión de la baja tasa de natalidad entre los niños sobrevivientes (porcentaje)b | UN | انتشار انخفاض الوزن لدى الولادة بين المواليد الباقين على قيد الحياة )النسبة المئوية()ب( |
la baja tasa de utilización del presupuesto aprobado para microfinanciación en 2013 aumenta el riesgo de que el FNUDC no pueda cumplir su mandato. | UN | والمعدل المنخفض لاستخدام الميزانية المعتمدة للتمويل المتناهي الصِّـغر في عام 2013 يُـزيد من خطر أن الصندوق لن يكون قادرا على الوفاء بولايتـه. |
Se expresaron diferentes opiniones respecto de las causas de la baja tasa de respuestas. | UN | فانبثقت وجهات نظر مختلفة بشأن المسبّبات الكامنة في انخفاض معدّل الإبلاغ. |
Al Comité también le preocupa la baja tasa de uso de anticonceptivos modernos en el Estado parte, lo que provoca un elevado número de embarazos de adolescentes. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء المعدل المتدني من استخدام وسائل منع الحمل الحديثة في الدولة الطرف، مما يسفر عن أعداد مرتفعة من حالات حمل المراهقات. |
Como resultado de la baja tasa de natalidad y del aumento de la esperanza de vida, la pirámide de la población ha pasado a tener forma de campana. | UN | وأصبح هيكل التوزيع السكاني أشبه ما يكون الآن بالناقوس نتيجة لانخفاض معدل الولادات وارتفاع العمر المتوقع عند الولادة. |