Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها. |
Eso tendría obviamente un grave efecto negativo sobre la capacidad del Tribunal para cumplir las fechas establecidas en su estrategia de conclusión. | UN | ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز. |
Como informé el año pasado, la congelación de 2004 había puesto en peligro la capacidad del Tribunal para completar su misión. | UN | وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها. |
la capacidad del Tribunal para desempeñar sus funciones se vio reforzada también durante el período que se examina por varias donaciones en especie. | UN | 257 - وقد عززت قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها طوال الفترة بعدة هبات عينية. |
Es preciso que se llenen cuanto antes con personal calificado las vacantes de la secretaría del Tribunal y de la Oficina del Fiscal, pues de lo contrario seguirá viéndose afectada la capacidad del Tribunal para cumplir plenamente las responsabilidades que le fueron asignadas en su mandato. | UN | ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضيه ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين. |
Por último, la capacidad del Tribunal para hacer cumplir sus penas queda limitada por el hecho de que en general cada Estado no puede aceptar a más de tres a cinco condenados a los efectos de la ejecución de la pena. | UN | وختاما، تعد قدرة المحكمة على إنفاذ الأحكام محدودة بسبب عدم استطاعة كل دولة من دول الإنفاذ عموما قبول أكثر من ثلاثة أو أربعة أو خمسة أشخاص مدانين. |
En virtud de esa resolución se permite la creación de un grupo de 18 magistrados ad lítem, que mejorará decididamente la capacidad del Tribunal para dictar fallos en un plazo razonable sobre los casos que tiene ante sí. | UN | فالقرار يمكن من إنشاء فريق من القضاة المخصصين يتكون من 18 قاضيا، مما يزيد إلى حد كبير قدرة المحكمة على البت في القضايا المعروضة عليها خلال فترة زمنية معقولة. |
Los ajustes de los costos estándar para reflejar el factor de vacantes real de 2004 afectaron únicamente las necesidades presupuestarias para 2004 y no tendrían efecto sobre la capacidad del Tribunal para contratar en 2005, siempre que termine la congelación de la contratación debida a la situación financiera del Tribunal. | UN | ويقتصر أثر التسويات التي أجريت للتكاليف القياسية بغرض بيان عنصر الشغور الفعلي لعام 2004 على احتياجات الميزانية لعام 2004، ولن يكون لهذه التسويات أي أثر على قدرة المحكمة على التوظيف في عام 2005، رهنا بإلغاء التجميد المفروض على التعيينات بسبب الحالة المالية للمحكمة. |
2. Factores que afectan a la capacidad del Tribunal para enjuiciar a los más altos dirigentes acusados de delitos que sean de competencia del Tribunal | UN | 2 - العوامل التي تؤثر في قدرة المحكمة على محاكمة أبرز القادة المتهمين الذين يندرجون ضمن ولايتها القضائية |
Es necesario prestar atención a los factores concretos sobre los que el Tribunal no tiene control, mencionados en los párrafos 53 a 79, a fin de mejorar la capacidad del Tribunal para cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión. | UN | ويجب معالجة العوامل المحددة التي لا تسيطر عليها المحكمة، المتناولة في الفقرات من 53 لغاية 79، من أجل زيادة قدرة المحكمة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز إلى أقصى حد. |
A fin de determinar cuáles son los factores que afectan la ejecución continua de la estrategia de conclusión es necesario prever la capacidad del Tribunal para cumplir la estrategia de conclusión en las condiciones actuales. | UN | ومن اللازم لتحديد العوامل التي تؤثر في التنفيذ المتواصل لاستراتيجية الإنجاز، تحديد التوقعات بشأن قدرة المحكمة على الوفاء باستراتيجية الإنجاز في ظل الظروف الراهنة. |
La fecha de su detención y traslado al Tribunal puede tener consecuencias en la capacidad del Tribunal para finalizar de manera oportuna todos los juicios en primera instancia. | UN | وتاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة قد يؤثر على قدرة المحكمة على إنجاز جميع المحاكمات في المحكمة الابتدائية في حينه. |
Como ya se indicado, la capacidad del Tribunal para mantener o mejorar su nivel actual de eficiencia depende en gran medida de que pueda retener a magistrados y a personal altamente experimentados y calificados. | UN | وبناء على ما ورد أعلاه فإن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف في المقام الأول على قدرتها على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها ذوي الخبرة والكفاءة العالية. |
La cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular de la capacidad del Tribunal para concluir su mandato. | UN | 65 - ولا يزال تعاون الدول يشكل حجر الأساس في قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها. |
La Asamblea General debe tomar decisiones inevitables a este respecto. Confiamos en la capacidad del Tribunal para continuar con sus esfuerzos tendientes a establecer una gestión sólida, que garantice la utilización óptima de todos sus recursos y la sinergia entre todos sus órganos con sede en Arusha, Kigali y La Haya. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات التي لا مفر منها في هذا الصدد، ونحن نثق في قدرة المحكمة على مواصلة بذل جهودها ﻹقامة نظام إداري سليم يكفل الاستخدام اﻷمثل لجميع مواردها، والتعاون بين جميع أجهزتها في أروشا وكيغالي ولاهاي. |
Es preciso que se llenen cuanto antes con personal calificado las vacantes de la Secretaría del Tribunal y de la Oficina del Fiscal, pues de lo contrario se seguirá afectando la capacidad del Tribunal para cumplir plenamente las responsabilidades que le fueron asignadas en su mandato. | UN | ١٠٩ - ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضي ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين. |
Recomendación CS97/134/001: Es preciso que se llenen cuanto antes con personal calificado las vacantes de la Secretaría del Tribunal y de la Oficina del Fiscal, pues de lo contrario se seguirá afectando la capacidad del Tribunal para cumplir plenamente las responsabilidades que le fueron asignadas en su mandato. | UN | ٢ - التوصية CS97/134/001: ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضي ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين. |
Se registraron contribuciones parciales de 15 Estados Partes por un monto de 262.419 dólares y aún están pendientes de pago las contribuciones de 54 Estados Partes por la suma de 742.273 dólares, circunstancia que ha creado problemas de liquidez que pusieron en peligro la capacidad del Tribunal para cumplir su mandato y sus obligaciones financieras. | UN | وكانت ١٥ دولة طرفا قد سددت اشتراكاتها جزئيا بمبلغ وصل مجموعه إلى ٤١٩ ٢٦٢ دولارا، وكان تسديد ٥٤ دولة طرفا لاشتراكاتها البالغة ٢٧٣ ٧٤٢ دولارا لا يزال معلقا. وأدى عدم تسديد الاشتراكات إلى صعوبات في السيولة النقدية اﻷمر الذي أثر في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها والوفاء بالتزاماتها المالية. |
En mi opinión, tales circunstancias no se pueden tolerar, y es fácil predecir el impacto negativo que dicha actitud y política de las autoridades serbias tendrán en la capacidad del Tribunal para cumplir sus objetivos con arreglo a la estrategia de conclusión. | UN | ومن رأيي أن هذه الأحوال لا يمكن تحملها ومن السهل التنبؤ بالأثر السلبي الذي يحدثه هذا الموقف وهذه السياسة من جانب السلطات الصربية من قدرة المحكمة على تحقيق إنجازاتها المستهدفة في إطار استراتيجية الإنجاز. |
Durante este período, la capacidad del Tribunal para desempeñar su mandato se fortaleció mediante contribuciones voluntarias de 4,1 millones de dólares y donaciones en especie por valor de 10.600 dólares. | UN | وأثناء تلك الفترة، تعززت قدرات المحكمة على تنفيذ ولايتها بواسطة التبرعات المقدرة بمبلغ 4.1 مليون دولار والهبات العينية المقدرة بمبلغ 600 10 دولار. |