A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que la colocación adecuada del personal es responsabilidad de la Administración. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الى أن سلامة تنسيب الموظفين هي من مسؤولية اﻹدارة. |
Preocupaba también al Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania la cuestión de la colocación de sus nacionales si se aplicara la equivalencia de categorías establecida por la Comisión. | UN | وقد كانت وزارة الخارجية قلقة أيضا بخصوص تنسيب رعاياها لو تم تطبيق معادلات الرتب التي وضعتها اللجنة. |
Tras la reestructuración y simplificación de los métodos de trabajo, la puntualidad de la contratación y la colocación ha mejorado mucho. | UN | وقد تعزز بذلك بقدر كبير الإجراء السريع المتخذ في مجال التوظيف والتنسيب بعد إعادة تشكيل وتبسيط طرائق العمل. |
Por desgracia, en muchas partes del país estos logros se han visto anulados por la colocación de nuevas minas. | UN | ومن دواعي اﻷسى أن تبدد جهود نزع اﻷلغام هذه بمواصلة زرع ألغام جديدة في مناطق كثيرة. |
Para reducir la exposición al amianto de los trabajadores durante la fabricación de materiales que contienen amianto o durante la colocación y fraccionamiento de dichos materiales. | UN | لتقليل التعرض للأسبست بين العمال أثناء تصنيع المادة المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
Le preocupa además que no se haga sistemáticamente una vigilancia regular e independiente y una revisión periódica de la colocación. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
Entre las causas se encontraban el desempleo, los grandes diferenciales de salarios entre países y un conjunto de redes sociales que alentaban y facilitaban la colocación. | UN | ومن بين أسباب ذلك البطالة والفروق الكبيرة في الاجور بين البلدان ونسيج الشبكات الاجتماعية التي تشجع التنسيب وتيسره. |
Eso se refleja en la colocación y los ascensos del personal y el control de la plantilla, así como en la adjudicación de contratos. | UN | وهذا يتجلى في تنسيب الموظفين وترقيتهم وفي مراقبة ملاك الموظفين، وكذلك في إرساء العقود. |
Uno es la contratación de mujeres y el otro la colocación y el ascenso de mujeres. | UN | إحداهما هي توظيف المرأة؛ واﻷخرى هي تنسيب المرأة وترقيتها. |
También seguía siendo competencia de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos la colocación de los funcionarios seleccionados por concurso nacional; | UN | كما ظل تنسيب الموظفين من بين المرشحين الذين اجتازوا الامتحانات التنافسية الوطنية إحدى مسؤوليات المكتب؛ |
El primero está relacionado con la contratación, la colocación y la situación general de las mujeres en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتعلق أولى العقبات بالتعيين والتنسيب وبمجمل أوضاع المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Otros países han dictado orientaciones administrativas especiales para las mujeres empleadas en administración civil en lo que respecta a la contratación, la colocación y la formación. | UN | وقامت بلدان أخرى بإصدار مبادئ توجيهية تنظيمية خاصة فيما تتعلق بالتوظيف والتنسيب وتدريب موظفات الخدمة المدنية. |
la colocación de millones de minas explosivas en todo el país imposibilita la reactivación del sector agrícola. | UN | إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي. |
Hace poco, el Rey Sihanouk instó a todo el personal militar a poner inmediatamente fin a la colocación de minas en Camboya. | UN | وقد طلب الملك سيهانوك مؤخرا من جميع اﻷفراد العسكرين الوقف الفوري لجميع عمليات زرع اﻷلغام في كمبوديا. |
En general, los más expuestos son las personas que trabajan ya sea en la fabricación de materiales que contienen amianto o durante la colocación y fraccionamiento de esos materiales. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
Le preocupa además que no se haga sistemáticamente una vigilancia regular e independiente y una revisión periódica de la colocación. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
En muchos casos, la colocación del personal deberá considerarse aparte de los ascensos. | UN | ويتعين فصل التنسيب عن الترقية في كثير من الحالات. |
Además, el Comité está preocupado porque no existe un mecanismo que permita realizar exámenes periódicos sobre la colocación de los niños en esas instituciones. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الافتقار إلى آلية تتيح إجراء استعراضات دورية لإيداع الأطفال في المؤسسات. |
Los centros del servicio no militar están encargados de la colocación de las personas que han de prestar el servicio no militar durante un estado de excepción. | UN | وتُعنِى المراكز المخصصة لأداء الخدمة غير العسكرية بإيداع الأشخاص المشمولين بهذه الخدمة خلال حالة طوارئ. |
En el mercado de capitales se pueden obtener fondos mediante la colocación de obligaciones y otros títulos negociables en una bolsa de renombre. | UN | فقد تجمع اﻷموال في سوق رأس المال بتوظيف السندات وغيرها من الصكوك القابلة للتداول في سوق لﻷوراق المالية معترف بها . |
En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que la disparidad se debía a retrasos en el registro de información relacionada con la colocación y el movimiento de personal sobre el terreno. | UN | وعند الاستفسار، علمت اللجنة أن هذا التباين يعود إلى حالات تأخير في تسجيل معلومات تتعلق بتنسيب ونقل موظفين في الميدان. |
403. la colocación en hogar sustituto, consiste en la entrega del menor a una familia que se compromete a brindarle protección integral. | UN | 403- والإيداع في بيت رعاية يعني إيداع الطفل لدى أسرة تتعهد بتوفير الحماية الشاملة لـه. |
Tal como están estructurados esos puestos, los traslados laterales y la colocación del personal son instrumentos decisivos para la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وفي ظل هيكل وظائف المنظمة الحالي، تشكل عمليات نقل الموظفين الجانبية وتنسيبهم أداة حاسمة من أدوات التطور الوظيفي. |
i) Servicios operacionales relativos a la contratación, la colocación, los ascensos y la administración del personal; | UN | `1 ' الخدمات التشغيلية المتصلة بالتوظيف والتعيين والترقية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Entre otras medidas figuraba un código voluntario para la industria pesquera por el que se alentaba la colocación de los aperos de noche, cuando los albatroses tienen menos actividad. | UN | ومن التدابير اﻷخرى مدونة اختيارية للمشتغلين بصيد اﻷسماك تشجع على نصب عُدة الصيد ليلا عندما يكون طائر القطرس أقل نشاطا. |
En la medida en que se necesita atención alternativa, la colocación temprana en atención de base familiar o parafamiliar tiene mayores probabilidades de producir resultados positivos entre niños pequeños. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم. |