"la cultura de la democracia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافة الديمقراطية
        
    • وثقافة الديمقراطية
        
    La unidad de derechos humanos de la Misión elaboró un programa especial en este ámbito, que funcionó en cooperación con el Ministerio de Derechos Humanos y de Promoción de la cultura de la democracia. UN ووضعت وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة برنامجا خاصا في هذا المجال، بالتعاون مع وزارة حقوق اﻹنسان ونشر ثقافة الديمقراطية.
    En lo esencial, el proceso se ha consolidado y la cultura de la democracia y de la ciudadanía republicana se encuentra en marcha. UN وهذه العملية يجري توطيدها حاليا، كما يجري ترسيخ ثقافة الديمقراطية والمواطنة في ظل نظام جمهوري.
    En conclusión, queremos expresar nuestro profundo agradecimiento por su función y su esfuerzo pioneros en la defensa de la libertad de prensa y la difusión de la cultura de la democracia en el mundo árabe. UN ختاما نعرب لكم عن بالغ تقديرنا لدوركم وجهدكم الرائد في الدفاع عن حرية الصحافة، ونشر ثقافة الديمقراطية في عالمنا العربي، كما نأمل أن يستمر التعاون والتنسيق بيننا لتحقيق اللجنة لمهامها.
    Por último, es preciso admitir que la cultura de la democracia moderna es aún nueva en África. UN وأخيراً، ينبغي إدراك أن ثقافة الديمقراطية المعاصرة ما زالت حديثة في أفريقيا.
    El examen del informe del Director General de la UNESCO reveló a mi delegación la profunda interrelación que existe entre la cultura de paz y la cultura de la democracia. UN إن دراسة تقرير المدير العام لليونسكو وضحت لوفدي مدى العلاقة الوثيقة بين ثقافة السلام وثقافة الديمقراطية.
    Con el fin de consolidar la cultura de la democracia, la libertad y los derechos humanos, las Naciones Unidas y la OUA deberían movilizar conjuntamente recursos en apoyo de la democratización. UN وفي سبيل توطيد ثقافة الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان، ينبغي أن تشترك اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في تعبئة الموارد لدعم التحول إلى الديمقراطية.
    Conscientes de que la cultura de la democracia y del respeto de los derechos humanos constituye todo un proceso que no puede imponerse desde el exterior, creemos que se requiere tiempo y paciencia antes de que se pueda resolver en su totalidad una cuestión de tanta magnitud y complejidad como la de Nigeria. UN وإدراكا لحقيقة أن ثقافة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان عمليــة لا يمكــن فرضها من الخارج، نعتقد بضرورة توافر الوقت والصبر من أجل تحقيق تسوية تامة لمسألة بضخامة وتعقد مسألة نيجيريا.
    Conscientes de la necesidad de cultivar la cultura de la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, el Gobierno de Gambia ha desarrollado y adoptado desde entonces un programa y una política nacionales de gestión de los asuntos públicos. UN وإدراكا للحاجة إلى تنمية ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد، قامت الحكومة في غامبيا بوضع وتنفيذ سياسة وبرنامج وطنيين للحكم.
    Por otra parte, fortaleciendo la cultura de la democracia y el estado de derecho, nuestros países evolucionarán hacia una paz y una estabilidad mayores, condiciones que son fundamentales para lograr el desarrollo sostenible. UN علاوة على ذلك، ومن خلال تعزيز ثقافة الديمقراطية وسيادة القانون، سوف تتطور بلداننا نحو تحقيق قدر أكبر من السلام والاستقرار، وهما الشرطان الرئيسيان للتنمية المستدامة.
    El Gobierno también ha iniciado una vigorosa campaña para inculcar y alimentar la cultura de la democracia, el respeto de los derechos humanos básicos y la participación popular que, a su vez, deben afectar la movilización social para el desarrollo, la consolidación de las instituciones democráticas, la estabilidad política y la prosperidad nacional. UN كما شرعت الحكومة في حملة نشطة لغرس ثقافة الديمقراطية وتغذيتها واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمشاركة الشعبية، التي ستترك بدورها أثرها على عملية التعبئة الاجتماعية لتحقيق التنمية وبناء المؤسسات الديمقراطية والاستقرار السياسي والرفاهية الوطنية.
    El Gobierno de Mongolia encomia la asistencia múltiple suministrada por las Naciones Unidas a las democracias nuevas o restauradas, que va desde el apoyo a la promoción de la cultura de la democracia, mediante la asistencia electoral, hasta el establecimiento de las instituciones y la capacidad para la democratización. UN وتثني حكومة منغوليا على المساعدة المتعددة الجوانب التي تقدمها اﻷمم المتحدة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي تتراوح بين تقديم الدعم لتعزيز ثقافة الديمقراطية والمساعدات الانتخابية، وبناء المؤسسات وبناء القدرات من أجل إضفاء طابع الديمقراطية.
    El éxito de la Conferencia de Cotonú, que tendrá lugar del 4 al 6 de diciembre del 2000, sin duda honrará a la comunidad internacional por sus esfuerzos para consolidar la cultura de la democracia en todo el mundo. UN ونجاح مؤتمر كوتونو، المقرر انعقاده في الفترة من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، سيدعم دون شك جهود المجتمع الدولي المبذولة لتوطيد ثقافة الديمقراطية في العالم بأسره.
    16. Trabajar para promover la cultura de la democracia y la conciencia democrática a través de los sistemas académicos y no académicos de educación y enseñanza, los medios de difusión, las actividades culturales, las publicaciones y la publicación electrónica; UN 16 - العمل على تعزيز ثقافة الديمقراطية والوعي الديمقراطي من خلال نظم التثقيف والتعلم الرسمية وغير الرسمية ووسائط الإعلام والأنشطة الثقافية والمنشورات والنشر الالكتروني.
    El 18 de febrero, el Presidente Nkurunziza y mi Representante Ejecutivo pusieron en marcha un proyecto financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, cuyo objetivo es integrar paulatinamente la cultura de la democracia en las instituciones nacionales por medio del diálogo. UN 43 - وفي 18 شباط/فبراير، استهلّ الرئيس نكورونزيزا وممثلي التنفيذي مشروعا يموله صندوق بناء السلام، ويرمي إلى إدماج ثقافة الديمقراطية تدريجياً في صلب المؤسسات الوطنية من خلال الحوار.
    La seductora llamada del extremismo no será silenciada con súplicas a los imanes fundamentalistas en las mezquitas europeas para que dejen de adoctrinar a los jóvenes musulmanes. La iniciación en la ideología islámica debe ser contrarrestada por una iniciación mucho más fuerte en la cultura de la democracia y sus valores fundamentales, y por una afirmación mucho más fuerte de esos valores en nuestro discurso político. News-Commentary لن يتسنى إسكات دعوة التطرف المغرية بمناشدة أئمة الأصولية في مساجد أوروبا الكف عن تلقين الشباب المسلم مبادئهم وأفكارهم. إن تلقين الإيديولوجية الإسلامية المتطرفة لابد أن يواجَه بغرس ثقافة الديمقراطية وقيمها الأساسية بشكل أكثر قوة ــ والتأكيد بشكل أعظم على هذه القيم في خطابنا السياسي.
    En colaboración con Dinamarca y las Asociaciones pro Naciones Unidas de la República Islámica del Irán, el 22 de febrero y el 11 de marzo de 2005 se celebró una conferencia internacional sobre la cultura de la democracia y el papel de las organizaciones no gubernamentales en el Irán. UN وعقدت مؤتمرا دوليا بعنوان " ثقافة الديمقراطية ودور المنظمات غير الحكومية في إيران " ، بالتعاون مع الدانمرك ومؤسسات الأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية خلال الفترة من 22 شباط/فبراير إلى 11 آذار/مارس.
    20. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que coopere con la Unión Africana y sus Estados miembros para poner en práctica políticas apropiadas de promoción de la cultura de la democracia, la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, y de fortalecimiento de las instituciones democráticas; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه في تنفيذ السياسات المناسبة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتدعيم المؤسسات الديمقراطية؛
    20. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que coopere con la Unión Africana y sus Estados miembros para poner en práctica políticas apropiadas de promoción de la cultura de la democracia, la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, y de fortalecimiento de las instituciones democráticas; UN 20 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه في تنفيذ السياسات المناسبة من أجل تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتدعيم المؤسسات الديمقراطية؛
    Este órgano ha auspiciado numerosas transmisiones a través de los medios de comunicación nacionales sobre la cultura de la paz, así como sobre la cultura de la democracia y la tolerancia. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus