"la detención de niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتجاز الأطفال
        
    • لاحتجاز الأطفال
        
    • باحتجاز الأطفال
        
    • واحتجاز الأطفال
        
    • احتجاز أطفال
        
    • باحتجاز اﻷطفال الذين
        
    • وباحتجاز اﻷطفال
        
    • عن توقيف الأطفال
        
    • باحتجاز أطفال
        
    • اعتقال اﻷطفال
        
    • الأطفال واحتجازهم
        
    Las condiciones de la detención de niños en centros y prisiones antes de enjuiciarlos continúan siendo motivo de preocupación para el Relator Especial. UN ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    Solución del problema de la detención de niños en zonas controladas por las Forces nouvelles UN معالجة مسألة احتجاز الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة
    Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie sin demora la construcción de los nuevos establecimientos nacionales para la detención de niños en Oberstown. UN توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف، دون أي تأخير، في بناء مرافق وطنية جديدة لاحتجاز الأطفال في أوبرستاون.
    A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    17. La Orden Militar Israelí Nº 132 permite el arresto y la detención de niños palestinos de entre 12 y 14 años de edad. UN 17- يسمح الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 132 باعتقال واحتجاز الأطفال الفلسطينيين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة.
    Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. UN وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم.
    la detención de niños debe ser utilizada como último recurso y por el menor tiempo posible. UN وينبغي استخدام احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    la detención de niños debe ser utilizada como último recurso y por el menor tiempo posible. UN ويجب أن يستعمل احتجاز الأطفال كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية.
    la detención de niños por presunta asociación con grupos armados UN احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    Por consiguiente, debía suministrarse asistencia letrada plena y rápida para velar por que se respetaran los límites de la detención de niños de determinadas edades. UN ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة.
    la detención de niños sigue siendo una excepción en el país. UN ولا يزال احتجاز الأطفال استثناء من القاعدة في هذا البلد.
    Aun así, el número de detenciones de solicitantes de asilo y refugiados es cada vez mayor, incluida la detención de niños. UN ومع ذلك، تزداد حالات احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين، بما في ذلك احتجاز الأطفال.
    Es necesario estudiar alternativas a la reclusión administrativa de los migrantes y evitar la detención de niños migrantes. UN وينبغي استكشاف بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين فيما يجب تجنب احتجاز الأطفال المهاجرين.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie sin demora la construcción de los nuevos establecimientos nacionales para la detención de niños en Oberstown. UN توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف، دون أي تأخير، في بناء مرافق وطنية جديدة لاحتجاز الأطفال في أوبرستاون.
    La aprobación del Decreto por el que se establecen medidas alternativas a la detención de niños en conflicto con la ley. UN اعتماد المرسوم المتعلق بالتدابير البديلة لاحتجاز الأطفال المخالفين للقانون.
    El Comité escuchó testimonios relativos a la detención de niños y adolescentes acusados de tirar piedras a personal o instalaciones militares israelíes, incluido el muro. UN واستمعت اللجنة إلى شهادات تتعلق باحتجاز الأطفال والأحداث بتهمة قذف الحجارة على أفراد عسكريين إسرائيليين ومنشآت عسكرية إسرائيلية، بما في ذلك على الجدار.
    2. Ley, políticas y prácticas relativas a la detención de niños 13 - 17 6 UN 2- القانون والسياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأطفال 13-17 7
    El informe presta especial atención a las prácticas israelíes relativas a la situación de los presos y detenidos palestinos en cárceles y centros de detención israelíes y a la detención de niños palestinos. UN ويولي التقرير اهتماما خاصا للممارسات الإسرائيلية المتعلقة بحالة الأسرى والمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية ومرافق الاحتجاز واحتجاز الأطفال الفلسطينيين.
    En respuesta a la pregunta de Eslovenia sobre la detención de niños, el Reino Unido declaró que normalmente no se detenía a niños solos. UN وإجابة عن سؤال سلوفينيا حول احتجاز الأطفال، ذكرت المملكة المتحدة أنه لا يجري عادة احتجاز أطفال غير مصحوبين.
    El Comité observa a este respecto que, de conformidad con esa legislación, es posible la detención de niños de 10 años de edad durante 7 días y sin que se formule acusación contra ellos. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذه التشريعات نفسها تسمح باحتجاز اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم عشر سنوات لمدة سبعة أيام بدون توجيه التهمة إليهم.
    54. También preocupa al Comité que algunas cuestiones relacionadas con el sistema de justicia de menores no se hayan tratado de manera adecuada, incluida la compatibilidad del sistema de justicia de menores con los principios y las disposiciones de la Convención, especialmente en relación con la protección que se proporciona a niños de 16 a 18 años de edad y la detención de niños junto con adultos. UN ٤٥- ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن بعض القضايا المتصلة بنظام قضاء اﻷحداث لم تعالج معالجة كاملة، بما في ذلك المواءمة بين نظام قضاء اﻷحداث ومبادئ الاتفاقية وأحكامها، وخاصة فيما يتعلق بالحماية المتاحة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة وباحتجاز اﻷطفال مع اﻷشخاص البالغين.
    vi) Poner fin a la detención de niños por deserción, si la hubiere, y asegurar su rápida liberación. UN ' 6` أن تكف عن توقيف الأطفال بتهمة الفرار من الخدمة، إن كانت هناك حالات، وكفالة إطلاق سراحهم فورا.
    Si bien la protección de las personas contra la discriminación estaba consagrada en la Constitución, manifestó inquietud respecto de la política de migración de Malta, en particular acerca de la detención de niños migrantes. UN ومع أن حماية الأشخاص من التمييز مكرسة في الدستور، هناك أوجه قلق إزاء سياسة الهجرة في مالطة، لا سيما ما يتعلق باحتجاز أطفال المهاجرين.
    Según se ha advertido al Relator Especial, la detención de niños perturba su sistema de valores y puede tener graves repercusiones en su bienestar psicológico futuro. UN وقد لُفت انتباه المقرر الخاص إلى أن اعتقال اﻷطفال يُحدث تبديلاً في نُظم قيمهم، وأنه قد يترك عواقب وخيمة على أوضاعهم النفسانية في المستقبل.
    Continuaron recibiéndose de diferentes fuentes fidedignas informes sobre el reclutamiento y la utilización de niños en las hostilidades, el trabajo infantil y la detención de niños. UN 11 - وما زالت ترد تقارير من خلال مصادر موثوقة مختلفة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال وعن عمالة الأطفال واحتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus